Договор купли продажи на английском языке
Автор ДАМА СЕРДЦА задал вопрос в разделе Лингвистика
Как будет по английский "Договор купли-продажи жилого помещения" и получил лучший ответ
Ответ от Lady Chocolate[гуру]
договор купли-продажи жилого помещения: 1. bargain and sale of dwelling 2. contract of purchase of dwelling 3. contract of sale of dwelling все выражения используются в области юриспруденции
Ответ от Ёветлана***[гуру]
The purchase and sale of residential premises
The purchase and sale of residential premises
Ответ от Мариша Богданова[гуру]
В англоязычных странах это называется так: Real Estate purchase and sale agreement.
В англоязычных странах это называется так: Real Estate purchase and sale agreement.
Ответ от Наталья Симонова[гуру]
Contract of sale and purchase immovable (apartment,house) Договор купли-продажи недвижимости (квартира, дом) - Я агент по продажам недвижимости в ирландской фирме
Contract of sale and purchase immovable (apartment,house) Договор купли-продажи недвижимости (квартира, дом) - Я агент по продажам недвижимости в ирландской фирме
Ответ от KoNeko[гуру]
Как ни странно, названий у них много. Самое распространённое "Real Estate Purchase Contract" (REPC). По структуре и содержанию аналогичен русскому. Можно сам контракт посмотреть <a rel="nofollow" href="http://www.free-real-estate-forms.com/real-estate-pur
Как ни странно, названий у них много. Самое распространённое "Real Estate Purchase Contract" (REPC). По структуре и содержанию аналогичен русскому. Можно сам контракт посмотреть <a rel="nofollow" href="http://www.free-real-estate-forms.com/real-estate-pur
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как будет по английский "Договор купли-продажи жилого помещения"