забор по белорусски



Автор Елена Круминя задал вопрос в разделе Домашние задания

Как перевести на белорусский выражение "шваль подзаборная"??? и получил лучший ответ

Ответ от Condorita[гуру]
В белорусском языке, в отличие от русского, ругательств нет вообще. Вся эта гадость к нам пришла из русского языка.
Нет в белорусском слова шваль, а дрэнь переводится - дрянь, а не шваль!
И забор по белорусски не забор - а плот, агароджа или штыкетнiк, в зависимость от материала, из которого он сделан.
По смыслу шваль еще можно перевести как дрэнь
Только уж тогда ПАДШТЫКЕТНАЯ або ПАДПЛОТНАЯ. Лучше первый вариант.
Источник: научились, понимаешь, автоматическими переводчиками пользоваться, вместо того, чтобы учить язык! Condorita
Высший разум
(625670)
Вообще-то исторически в белорусском языке нет грязных ругательств. 🙁

Ответ от Ўk@[эксперт]
дрэнь подзаборная

Ответ от Бек[гуру]
Вы хотите написать письмо Лукашенко? Это как-то не совсем корректно...

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как перевести на белорусский выражение "шваль подзаборная"???
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*