Автор Ёофия Абрамова задал вопрос в разделе Литература
Какой, по вашему мнению, лучший сонет Шекспира? и получил лучший ответ
Ответ от Однажды***[гуру]
Ты говоришь, что нет любви во мне.
Но разве я, ведя войну с тобою,
Не на твоей воюю стороне
И не сдаю оружия без боя?
Вступал ли я в союз с твоим врагом,
Люблю ли тех, кого ты ненавидишь?
И разве не виню себя кругом,
Когда меня напрасно ты обидишь?
Какой заслугой я горжусь своей,
Чтобы считать позором униженье?
Твой грех мне добродетели милей,
Мой приговор - ресниц твоих движенье.
В твоей вражде понятно мне одно:
Ты любишь зрячих, - я ослеп давно.
Перевод С. Маршака
Ответ от Камиль ахмедзянов[гуру]
"Люблю, люблю, но реже говорю об этом.
Люблю нежней, но не для многих глаз.
Торгует чувством тот кто перед светом
Всю душу выставляет на показ.
Тебя встречал я песней как приветом
Когда любовь была нова для нас. .
так соловей поет в полночный час
Весной, он флейту забывает летом.
Ночь не изменит прелести своей
Когда его утихнут воздыхания
Но музыка гремя со всех ветвей
Обычной став, свое теряет обаяние.
И я умолк подобно соловью
Свое отпел и больше не пою.
перевод С. Маршака
"Люблю, люблю, но реже говорю об этом.
Люблю нежней, но не для многих глаз.
Торгует чувством тот кто перед светом
Всю душу выставляет на показ.
Тебя встречал я песней как приветом
Когда любовь была нова для нас. .
так соловей поет в полночный час
Весной, он флейту забывает летом.
Ночь не изменит прелести своей
Когда его утихнут воздыхания
Но музыка гремя со всех ветвей
Обычной став, свое теряет обаяние.
И я умолк подобно соловью
Свое отпел и больше не пою.
перевод С. Маршака
Ответ от Надежда Савинкина[гуру]
Шекспир. Сонет 90
Уж если ты разлюбишь - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром - утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,
Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться навсегда.
Перевод С. Маршака
Шекспир. Сонет 90
Уж если ты разлюбишь - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром - утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,
Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться навсегда.
Перевод С. Маршака
Ответ от Irreproducible[гуру]
очень часто цитируется 66ой сонет и чаще всего в этом переводе:
Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывет,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.
Все мерзостно, что вижу я вокруг.. .
Но как тебя покинуть, милый друг!
(перевод С. Я. Маршака)
здесь: shakespeare.ouc.ru/sonnet-66-ru.html - огромная коллекция переводов этого сонета
очень часто цитируется 66ой сонет и чаще всего в этом переводе:
Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывет,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.
Все мерзостно, что вижу я вокруг.. .
Но как тебя покинуть, милый друг!
(перевод С. Я. Маршака)
здесь: shakespeare.ouc.ru/sonnet-66-ru.html - огромная коллекция переводов этого сонета
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Какой, по вашему мнению, лучший сонет Шекспира?