Автор Prime Kind задал вопрос в разделе Кино, Театр
В каком переводе лучше смотреть фильм "третий лишний"? В Гоблине или Профессиональное дублирование.? и получил лучший ответ
Ответ от ~ Саньka ~[гуру]
оригинал... так как снят.. .
я сначала смотрю фильмы оригиналы, а потом гоблин, так понятнее)
Ответ от Глеб Черухов[активный]
Если хочешь чистый и приятный звук, то лучше смотреть в профессиональное дублирование. Я смотрел именно в таком очень понравилось. А если хочешь получить дословный перевод, с матом, то гоблин. Но там ужасный звук и очень тяжело смотреть, некоторые слова просто не разобрать.
Если хочешь чистый и приятный звук, то лучше смотреть в профессиональное дублирование. Я смотрел именно в таком очень понравилось. А если хочешь получить дословный перевод, с матом, то гоблин. Но там ужасный звук и очень тяжело смотреть, некоторые слова просто не разобрать.
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: В каком переводе лучше смотреть фильм "третий лишний"? В Гоблине или Профессиональное дублирование.?