give in перевод



To give in

Автор Anna Fran задал вопрос в разделе Лингвистика

англ. в чем разница? и получил лучший ответ

Ответ от Ђокмонкулова Анна[гуру]
give in 1) уступать, соглашаться 2) подавать ( заявление, отчет, счет, имена участников соревнования и т. п. )
give up 1) оставить, отказаться; бросить ( привычку ) 2) сдаться, уступить
give in (в своем первом значении) - это как бы взаимодействие с другой стороной, т. е. вы уступаете КОМУ-ТО, соглашаетесь С КЕМ-ТО и т. п.
А в случае с give up вы сами себе решили "оставить, отказаться" (это в первом значении) , а вот уже такие значения, как "сдаться, уступить" для give up идут уже только на втором месте.
Источник: Уж как смогла - объяснила.

Ответ от Ёергей Петров[гуру]
Give in это уступать (кому-то) , соглашаться, a give up это сдаваться, бросать (какое-то начинание) .

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: англ. в чем разница?
Give in to Me на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Give in to Me
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*