Автор Наиль задал вопрос в разделе Лингвистика
Чем технический перевод отличается от обычного? и получил лучший ответ
Ответ от Наиль Акбашев[новичек]
Технический перевод требует детальное знание не только терминологии, но и процессов той тематике по которой вам необходим перевод.
Более детальное раскрытие данной темы можно посмотреть на сайте
Ответ от Aquarius_65[гуру]
Требуются знание технических терминов. Иначе напереводишь. Вспомни китайские инструкции. Пример? У нас пишут "трамблёр" и все понимают о чем идет речь. А нормально он называется "Прерыватель-распределитель зажигания"
Требуются знание технических терминов. Иначе напереводишь. Вспомни китайские инструкции. Пример? У нас пишут "трамблёр" и все понимают о чем идет речь. А нормально он называется "Прерыватель-распределитель зажигания"
Ответ от Максим Добролюбов[гуру]
да всем. сложностью, терминологией, стилистикой...
да всем. сложностью, терминологией, стилистикой...
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Чем технический перевод отличается от обычного?