Автор Inga Simon задал вопрос в разделе Лингвистика
Страдательный залог (пассив) в немецком языке. и получил лучший ответ
Ответ от Lara Dederichs[гуру]
Passiv здесь возможен только с глаголом - besiegen - побеждать.
Ich wurde besiegt. - Präterit./Passiv - меня победили /я побеждён
Ich war besiegt worden.- Plusquamperfekt / Passiv - я был побеждён / меня победили.
Ich bin besiegt worden.- Perfekt / Passiv - я побеждён / меня победили.
Ich hatte / habe geträumt. - мне снилось/приснилось.
Ich habe von dir geträumt - ты мне снился / снилась, я видел/ видела тебя во сне.
Ich konnte nicht einschlafen. - я не мог / не могла заснуть
Ich fand keinen Schlaf.- мне не спалось.
Ответ от Д[гуру]
Я побежден = Ich bin besiegt worden. Ich bin geschlagen worden.
В предложениях "Мне снилось/приснилось", "Мне не спалось" сказуемое не в страдательном залоге, а в активном (несмотря на возвратную частицу -ся) . Это так называемые безличные предложения. "Мне" - косвенное дополнение, а не прямое дополнение или подлежащее. Сравните с предложением "Я радуюсь" (где есть подлежащее, а сказуемое в активном залоге залоге, а не страдательном) .
Мне снилось/приснилось.. . = Ich habe geträumt ...
Я побежден = Ich bin besiegt worden. Ich bin geschlagen worden.
В предложениях "Мне снилось/приснилось", "Мне не спалось" сказуемое не в страдательном залоге, а в активном (несмотря на возвратную частицу -ся) . Это так называемые безличные предложения. "Мне" - косвенное дополнение, а не прямое дополнение или подлежащее. Сравните с предложением "Я радуюсь" (где есть подлежащее, а сказуемое в активном залоге залоге, а не страдательном) .
Мне снилось/приснилось.. . = Ich habe geträumt ...
Ответ от Аля Светлова[гуру]
В задании вас ловят на том, что нем. пассив часто переводится на русский яз. с частицей -ся. Но надо понимать, что не все глаголы, имеющие эту -ся могут по-нем. образововыть пассив. Пассивный залог образуют только переходные глаголы, т. е. глаголы, требующие после себя винительного падежа без предлога (отвечающие на вопрос кого? что?) . А переходность/непереходность в русском и немецком не совпадает. Поэтому надо смотреть в словаре: у переходного глагола стоит помета vt.
В задании вас ловят на том, что нем. пассив часто переводится на русский яз. с частицей -ся. Но надо понимать, что не все глаголы, имеющие эту -ся могут по-нем. образововыть пассив. Пассивный залог образуют только переходные глаголы, т. е. глаголы, требующие после себя винительного падежа без предлога (отвечающие на вопрос кого? что?) . А переходность/непереходность в русском и немецком не совпадает. Поэтому надо смотреть в словаре: у переходного глагола стоит помета vt.
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Страдательный залог (пассив) в немецком языке.