сравнивать перевод



сравнить перевод

Автор Chris Christine задал вопрос в разделе Лингвистика

Нужно сравнить разные переводы одной книги и получил лучший ответ

Ответ от Карлыгаш Токтыбаева[гуру]
Специального шаблона нет. Вам прежде всего следует найти и прочитать критические статьи о творчестве Сэлинджера, понять, с какой целью он использовал сленг в своих произведениях. Ведь он встречается в диалогах, в тех произведениях, где повествование ведется от первого лица - героя произведения, не в авторской речи. Анализ переводов, сравнение переводов Вы будете в состоянии делать только после того, как выявите, зачем использовал автор в речи героев сленг, какое время он описывает. Сленг ведь бывает разный: профессиональный, молодежный и др. Причины использования тоже могут быть разные: уровень образования, влияние среды (улица, например) , недостатки воспитания, юношеское бунтарство (нежелание быть похожими на взрослых, родителей) и др.
После этого ВЫ делаете анализ переводов: в какой степени общий перевод и перевод отдельных фрагментов, содержащих сленг, соответствуют тональности произведения, оцениваете естественность звучания их в устах героя.
Затем решаете, кому из переводчиков удалось лучше воплотить замысел автора, кто сумел сохранить колорит произведения.
Обращайте внимание на то, было ли сленговое слово, использованное переводчиком, употребляемо в то время, когда происходят события произведения. В поздних переводах, случается, что переводчики используют жаргонизмы, возникшие в конце тысячелетия, в то время как произведение написано на несколько десятилетий раньше.
Успехов!

Ответ от NANAMА[гуру]
Если честно не понятно само задание, что требуется, не догоняю)))

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Нужно сравнить разные переводы одной книги
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*