сильный перевод



Автор *СЭМ* задал вопрос в разделе Философия

Как будит писаться и звучать на латыни фраза "То,что нас не убивает,делает нас сильнее"? и получил лучший ответ

Ответ от Лох Несси[активный]
Quod non me destruit, me nutrit.

Ответ от * Т@тьян@ *[гуру]
"Любая трата для меня, чтобы только сделать меня сильным" дословный перевод с латыни, что не меня не убивает, то делает меня сильней

Ответ от ЏR[гуру]
Эти слова не принадлежат никому из авторов античности, классического перевода на латынь не существует, хотя перевести можно.
Это - перевод с немецкого известного изречения Ницше.
""Из военной школы жизни. – Что не убивает меня, то делает меня сильнее.
Ф. Ницше “Сумерки идолов, или как философствуют молотом”, 1888. Глава "Изречения и стрелы"
"Aus der Kriegsschule des Lebens. - Was mich nicht umbringt, macht mich stärker." - Sprüche und Pfeile, 8.""

Ответ от Voyageur[гуру]
А при чем здесь латинский? Это записал немецкий философ Фридрих Ницще - "Was mich nicht umbringt, macht mich stärker"
(Friedrich Nietzsche: Götzen-Dämmerung, Werke I - V., Bd. III, Ullstein Verlag, Frankfurt/M, Berlin, Wien, 1979, S. 943 ).
Если перевести ее на латинский (хотя непонятно зачем) , то писаться будет так - "Quod mē nōn necat mē fortiōrem facit"
-------------------------
Кстати, перифраз этого выражения в виде татуировки расположен на животе у Анжелины Джоли -
"Quod me nutrit me destruit" (Что меня питает, то меня и убивает 🙂

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как будит писаться и звучать на латыни фраза "То,что нас не убивает,делает нас сильнее"?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*