шваль происхождение слова



швальня что это

Автор Елена задал вопрос в разделе Образование

Этимология слов "Шваль" и "Шантропа"...? и получил лучший ответ

Ответ от Twilight[гуру]
Шваль
Так как крестьяне не всегда могли обеспечить "гуманитарную помощь" бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски "лошадь" — cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово "шевалье" — рыцарь, всадник). Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком "шваль", в смысле "отрепье".
«Смирнов, как и многие из тогдашнего общества, говорил по-французски дурно. Он был охотником до лошадей и часто употреблял слово «cheval», которое дурно произносил, так что Цуриков говорил ему: «Сам ты шваль! » (А. Дельвиг)
Шантрапа
«– ...Он только и мечтает, как бы скорей попасть в каталажку и начать объедать полицию! Это не настоящий преступник, а шантрапа с пустыми карманами. Что с него возьмешь, когда у него даже на обед денег нет?.. » (Н. Носов «Незнайка на Луне» )
Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для страды они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили «Сhantra pas» («к пению не годен»). Дальнейшая история этого слова, думаю, ясна.
Источник: http://www.fromuz.com/forum/index.php?showtopic=4812&st=30

Ответ от Дмитрий Никифоров[активный]
..люхи детвора

Ответ от Нилова Светлана[гуру]
Французское шевалье (кавалер) превратилось в шваль с нынешним значением после позорного бегства армии Наполеона из России .

Ответ от Мастерица ответов[гуру]
Какие же все-таки умные, вы, господа литераторы!

Ответ от AnnA[гуру]
"шваль" от шваля -пута
"шантропа" от шанырить-прятать

Ответ от Јалун[новичек]
Шваль
Так как крестьяне не всегда могли обеспечить "гуманитарную помощь" бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски "лошадь" — cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово "шевалье" — рыцарь, всадник). Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком "шваль", в смысле "отрепье".
«Смирнов, как и многие из тогдашнего общества, говорил по-французски дурно. Он был охотником до лошадей и часто употреблял слово «cheval», которое дурно произносил, так что Цуриков говорил ему: «Сам ты шваль! » (А. Дельвиг)
Шантрапа
«– ...Он только и мечтает, как бы скорей попасть в каталажку и начать объедать полицию! Это не настоящий преступник, а шантрапа с пустыми карманами. Что с него возьмешь, когда у него даже на обед денег нет?.. » (Н. Носов «Незнайка на Луне» )
Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для страды они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили «Сhantra pas» («к пению не годен»). Дальнейшая история этого слова, думаю, ясна.
Источник:
6 ответов
СтервоZZа Гений (82962) 8 лет назад
Толковые и этимологические словари русского языка до второй половины 20-го века не раз упоминали о благородном происхождении "шантрапы". Они считали это слово переоформлением французского выражения "ne chantera pas" ("не будет петь"). Якобы так кто-то говорил при отборе детей в помещичий хор.
Действительно, современное значение слова "шантрапа" - ничтожный, никчемный, дрянной человек, - еще можно вывести из описанной ситуации. Но как объяснить, что слово это повсеместно встречается в русских народных говорах - воронежском, пошехонском, череповецком (со значением "сволочь, дрянь"), в смоленском ("голь, беднота") и других? Совместив все это, языковеды сделали вывод: русское слово могло быть связано с древнечешским "шантрок" (santrok) - обманщик, а оно, в свою очередь, восходит к средневерхненемецкому "santrocke" (обман) .
Так что, если уж смотреть на слово с исторических позиций, "шантрапа" - это скорее ловкий проходимец и пройдоха.
Шваль: всякая дрянь, никчемные людишки (по Далю).
Возможны два варианта происхождения этого слова. Один из забытого древнерусского: шить одежду, шваль – портной, швальня – швейная мастерская. Однако первоначальное значение этого слова многими забыто и с приходом в Россию французского языка появилась вторая версия происхождения этого слова
Представьте 1812 год. Зима. Мороз. Французы разбиты. По снежному поле бродят одинокие, оборванные, голодные солдаты разбитой армии. Вмерзшие в снег трупы лошадей. Французы, показывая на них, кричат: ШВАЛЬ (cheval – лошадь). Простые Русские не понимают, что это слово обозначает, но догадываются, что это что-то ненужное, падаль. Так в простонародный язык вновь попадает это иностранное слово или же происходит сближение двух понятий – русского и иностранного
[ссылка заблокирована по решению администрации проекта]
angel Мастер (1500) 8 лет назад
Они же скорее всего стали литературными...
Дмитрий Никифоров Знаток (394) 8 лет назад
..люхи детвора
Нилова Светлана Просветленный (33894) 8 лет назад
Французское шевалье (кавалер) превратилось в шваль с нынешним значением после позорног

Ответ от Angel[гуру]
Они же скорее всего стали литературными...

Ответ от ЁтервоZZа[гуру]
Толковые и этимологические словари русского языка до второй половины 20-го века не раз упоминали о благородном происхождении "шантрапы". Они считали это слово переоформлением французского выражения "ne chantera pas" ("не будет петь"). Якобы так кто-то говорил при отборе детей в помещичий хор.
Действительно, современное значение слова "шантрапа" - ничтожный, никчемный, дрянной человек, - еще можно вывести из описанной ситуации. Но как объяснить, что слово это повсеместно встречается в русских народных говорах - воронежском, пошехонском, череповецком (со значением "сволочь, дрянь"), в смоленском ("голь, беднота") и других? Совместив все это, языковеды сделали вывод: русское слово могло быть связано с древнечешским "шантрок" (santrok) - обманщик, а оно, в свою очередь, восходит к средневерхненемецкому "santrocke" (обман) .
Так что, если уж смотреть на слово с исторических позиций, "шантрапа" - это скорее ловкий проходимец и пройдоха.
Шваль: всякая дрянь, никчемные людишки (по Далю).
Возможны два варианта происхождения этого слова. Один из забытого древнерусского: шить одежду, шваль – портной, швальня – швейная мастерская. Однако первоначальное значение этого слова многими забыто и с приходом в Россию французского языка появилась вторая версия происхождения этого слова
Представьте 1812 год. Зима. Мороз. Французы разбиты. По снежному поле бродят одинокие, оборванные, голодные солдаты разбитой армии. Вмерзшие в снег трупы лошадей. Французы, показывая на них, кричат: ШВАЛЬ (cheval – лошадь). Простые Русские не понимают, что это слово обозначает, но догадываются, что это что-то ненужное, падаль. Так в простонародный язык вновь попадает это иностранное слово или же происходит сближение двух понятий – русского и иностранного

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Этимология слов "Шваль" и "Шантропа"...?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*