Автор Ѓвидимся На Ямайке задал вопрос в разделе Кино, Театр
Почему переводы Дмитрия Пучкова Гоблина называют правильными? и получил лучший ответ
Ответ от Chuck ©[гуру]
Он не искажает действительности и старается делать перевод как можно более реальным и жизненным.
Ответ от ? ? ? ? ? ? ?[гуру]
А мне кажется, что это из-за наличия у него, хоть и небольшого числа, смешных переводов. Чтоб народ не путался.
Ведь, к примеру, помимо нашумевшего смешного перевода трилогии "Властелин колец", у Дмитрия Пучкова есть к ней и обычный перевод. А как его назвать, чтоб отличать от смешного?
Даже на его сайте ссылка действует это разграничение на правильные и смешные переводы.
А мне кажется, что это из-за наличия у него, хоть и небольшого числа, смешных переводов. Чтоб народ не путался.
Ведь, к примеру, помимо нашумевшего смешного перевода трилогии "Властелин колец", у Дмитрия Пучкова есть к ней и обычный перевод. А как его назвать, чтоб отличать от смешного?
Даже на его сайте ссылка действует это разграничение на правильные и смешные переводы.
Ответ от HOOZNAETKTO[эксперт]
вообще гоблинов терпеть не могу. всегда жду дубляж. но если фильм без дубляжа, приходится смотреть переводом гоблинов)
вообще гоблинов терпеть не могу. всегда жду дубляж. но если фильм без дубляжа, приходится смотреть переводом гоблинов)
Ответ от The Grey[гуру]
Только сам Гоблин называет свои переводы правильными, но это не значит, что другие считают их таковыми. Как по мне это всего лишь завышенное самомнение
Только сам Гоблин называет свои переводы правильными, но это не значит, что другие считают их таковыми. Как по мне это всего лишь завышенное самомнение
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Почему переводы Дмитрия Пучкова Гоблина называют правильными?