receive произношение



Автор Fsd jefo задал вопрос в разделе Лингвистика

Произношение. Английский. и получил лучший ответ

Ответ от
А как теба машина БМдаблю? Она же БМВ 🙂

Ответ от Alexander Alenitsyn[гуру]
В естественных языках немало "нелогичного".
Например, в английском языке слово height читается как хАйт, в то время как weight читается как уЭйт.
Слово believe - как билИив, слово receive - как рисИив.
Наверно, этот Кляйн пишется как Klein? Тогда произношение Кляйн выглядит естественным.
Чтение "Эйнштейн" появилось в начале 20-го века, когда иностранные имена и географические названия "переводили" ужасно неправильно. Только к концу 20-го века их начали читать и записывать в русской транскрипции более или менее подобно оригинальному звучанию. Но уже устоявшиеся "переводы" менять не принято. Так и говорим "Генрих" вместо Хайнрихь, и тому подобное.
На самом деле всё это не так просто, некоторые звуки одного языка просто отсутствуют в другом: мы говорим "Тэтчер", хотя это очень мало похоже на оригинал.

Ответ от Александр Савенок[гуру]
"Они" говорят как раз Айнстайн!
В то время как немцы - Айнштайн, Райн, Райх, Фройд.. .

Ответ от Lyoha666[гуру]
С куя это он не американец? А так да, такое лучше не запускать, сходи к квалифицированному психологу.

Ответ от Immortality[новичек]
Это начинает раздражать когда начинаешь слышать и учить реальное произношение. Вспоминается сразу фильм Back to the future та часть где его мать в собственной постели будит и видит что у него белье этой марки. Сначала когда смотришь на английском впервые, не зная произношения этого, не понимаешь почему она так его зовет (хотя можно сразу догадаться!) . Настолько это отличается от того, что привык слышать здесь.

Ответ от Анатолий Шодоев[гуру]
Надо просто найти правильный ответ на вопрос: Следует ли в своей стране иноязычные названия произносить именно так, как они звучат в чужой стране?
а) Можно ответить "Да", имея хороший аргумент: в этом случае все названия и имена будут однозначно звучать в любой стране. Скажем, Россия будет зваться Россией и в Англии, и в Германии, и в далеком Уругвае. . Разве это плохо?
б) А можно ответить "Нет", используя не менее сильный аргумент: ведь фонетические различия языков бывают весьма велики. И не сможет средний россиянин, не владеющий английским, правильно, как англичанин, произнести такие имена и названия, как William, Edinburgh и т. д. В нашем языке просто нет адекватных звуков. Значит, будет он произносить их искаженно, карикатурно. То же самое и в других странах. Далеко не везде смогут правильно произнести слово Россия. Хотите ли вы, чтобы название нашей родины коверкалось чужеземцами в попытках произнести его по-русски? Так может, и не надо пытаться? Пусть по-прежнему английское имя William звучит в чисто русском произношении Вильям (или Уильям) .
Лично мне кажется более разумным придерживаться варианта б) Только, очевидно, следует при этом ввести какие-то определенные нормы, правила для перевода иноязычного звучания в русскую аналогию. Возможно, тогда того же Кельвина Кляйна мы будем называть все-таки Кэлвином Клайном. А может, такие нормы уже есть и где-то опубликованы?

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Произношение. Английский.
Британское нормативное произношение на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Британское нормативное произношение
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*