прошло более двух лет кто бы узнал



Автор Елена Федорова задал вопрос в разделе Литература

Ваши литературные ассоции на тему "перемены"? и получил лучший ответ

Ответ от Владимир Поболь[гуру]
ПЕРЕМЕНА Люциана Фи, братец, как переменились вы! С моей сестрой вы так не обращались До этих пор. К вам Дромио она Послала с тем, чтоб вас позвать обедать... Уильям Шекспир 1591 Перевод Петра Вейнберга КОМЕДИЯ ОШИБОК
ПЕРЕМЕНА С у д ь я (после недолгого молчания дает мальчику знак удалиться) Возможно ли? В такой короткий срок Твои ко мне переменились чувства? Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ВНЕБРАЧНАЯ ДОЧЬ 1801-1803
ПЕРЕМЕНА Король умирает. Солсбери Вы мертвому о мертвых говорите. Мой государь! О горе! Миг назад Ои был король - и чем он стал теперь! Уильям Шекспир 1591 Перевод Н. Рыковой КОРОЛЬ ИОАНН
ПЕРЕМЕНА Если он, то, несомненно, С ним бо-о-льшая перемена! Не угонишься за Вовой! Он гляди какой бедовый! Он за пять минут успел Переделать кучу дел: Борис Заходер НА ЗАДНЕЙ ПАРТЕПеремена
ПЕРЕМЕНА И к ночи с безгласною птичкой Еще перемена чудесней: И листья и звезды трепещут 44 Ее упоительной песней. Афанасий Фет 188. Из сборника “Вечерние огни” ВЫПУСК ТРЕТИЙСоловей и роза
ПЕРЕМЕНА 2. "А милая на том конце - Менялась медленно в лице... " /Вл. Торопыгин/
ПЕРЕМЕНА Не думай отшутиться, как всегда. Знай, я не то, что был, и свет увидит, Что как отверг я прежнего себя, Так от знакомцев прежних отвернулся. Вильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV (Часть вторая)
ПЕРЕМЕНА Король Ричард Ты прав, мой добрый Кетсби!.. Передай: Пусть он поднимет войско, - все, что сможет, И в Солсбери навстречу мне спешит. Кетсби Иду. (Уходит.) Ретклиф Мне в Солсбери - с каким приказом? Король Ричард Как в Солсбери? Я сам туда иду. Ретклиф Но вы мне повелели... Входит Стенли. Король Ричард Я раздумал. - Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
ПЕРЕМЕНА Альцест вернулся вновь, и в сердце - мука злая... В иные времена с ним счастлива была я... Любила я его... Ну, а теперь?.. Навряд. А он? Задумчив, тих... Войдешь - отводит взгляд. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод И. Грицковой СОВИНОВНИКИ 1768-1769
ПЕРЕМЕНА Смотри, отец, как изменилась я Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1894 ВАКХАНКИ
ПЕРЕМЕНА Того, кто ей приснился, несомненно, Перед собой увидела она: Мучительно свершалась перемена, Почти прогнав очарованья сна Красавица была изумлена И поскорей заснуть желала снова, Но медлила, волнения полна, Столь робким видя юношу младого, Что перед ней стоял, не говоря ни слова. Джон Китс. Перевод Е. Витковского КАНУН СВЯТОЙ АГНЕССЫ
ПЕРЕМЕНА При ответе таком изменилась лицом И ни слова... ни слова и он; И пошла в свой покой с наклоненной главой, И за нею суровый барон. Вальтер Скотт. 1799 Перевод В. Жуковского ИВАНОВ ВЕЧЕР

Ответ от Любовь[гуру]
Я не люблю манежи и арены
На них мильон меняют по рублю
Пусть впереди большие перемены
Я это никогда не полюблю.. .
Высоцкий

Ответ от Надежда Антонова[гуру]
Ивлин Во "Не жалейте флагов"
- Надо думать, мы скоро услышим о Харкнессах. И в этот же момент,
словно все происходило на сцене, Бенсон подошел к двери и объявил, что
мистер Харкнесс находится в маленькой гостиной.
- Я должна видеть его, - сказала Барбара.
- Ни в коем случае, - сказал Безил. - Это моя работа для фронта. - И
последовал за Бенсоном в дом.
Он, конечно, ожидал увидеть перемену в мистере Харкнессе, но не такую
разительную. Его едва можно было узнать. Казалось, будто корка тропической
респектабельности, уцелевшая под фасадом домотканой материи и галстучного
кольца, истерта в порошок: он был жалок. Одет он был так же, как и в первый
раз. Должно быть, лишь воображение придавало этой аккуратной бородке
беспутный вид - воображение, воспламененное загнанным выражением его глаз.
Во время путешествий Безилу однажды довелось посетить тюрьму в
Трансиордании, где была введена хитроумная система наказаний. Заведение это
имело двоякое назначение: служило исправительным учреждением и одновременно
приютом для душевнобольных. Среди сумасшедших был один очень трудный старый
араб, необычайно свирепый, усмирить которого мог только пристальный
человеческий взор. А стоило сморгнуть хоть раз - и он вмиг на тебя
набрасывался. Преступников, нарушавших тюремные правила, приводили в его
камеру и запирали с ним наедине на срок до двух суток, соответственно
тяжести проступка. День и ночь сумасшедший, притаясь, сидел в углу, не
спуская завороженного взгляда с глаз провинившегося. Лучшим временем был для
него полуденный зной: в эту пору даже самый бдительный преступник нередко
смежал усталые веки и в тот же миг оказывался на полу под бешеным натиском
безумца. Безилу довелось видеть гиганта-уголовника, выводимого из камеры
араба после такой двухдневной сессии, и что-то в глазах мистера Харкнесса
живо привело ему на память эту сцену.

Ответ от *_*[гуру]
Какие злые перемены!
Зачем же вас я должен знать?
Опять меня замкнули стены,
Я каменеть начну опять.
И шум и грохот воздвигаю
Опять на улицах моих,
И понемногу забываю
О тишине ночей лесных,
И учреждаю я торговлю,
И зажигаю фонари,
И забываю сад, и кровлю,
И свежесть утренней зари.

Ответ от ЁВ 1912[гуру]
Если что-нибудь петь, то перемену ветра,
западного на восточный, когда замерзшая ветка
перемещается влево, поскрипывая от неохоты,
и твой кашель летит над равниной к лесам Дакоты.
В полдень можно вскинуть ружью и выстрелить в то, что в поле
кажется зайцем, предоставляя пуле
увеличить разрыв между сбившемся напрочь с темпа
пишущим эти строки пером и тем, что
оставляет следы. Иногда голова с рукою
сливаются, не становясь строкою,
но под собственный голос, перекатывающийся картаво,
подставляя ухо, как часть кентавра.
(И. Бродский.)

Ответ от Ђатьяна[гуру]
Я не люблю фатального исхода,
От жизни никогда не устаю.
Я не люблю любое время года,
В которое я песен не пою.
Я не люблю холодного цинизма,
В восторженность не верю, и еще -
Когда чужой мои читает письма,
Заглядывая мне через плечо.
Я не люблю, когда наполовину
Или когда прервали разговор.
Я не люблю, когда стреляют в спину,
Я также против выстрелов в упор.
Я ненавижу сплетни в виде версий,
Червей сомненья, почестей иглу
Или, - когда все время против шерсти,
Или, - когда железом по стеклу.
Я не люблю уверенности сытой,
Уж лучше пусть откажут тормоза.
Досадно мне, что слово "честь" забыто
И что в чести наветы за глаза.
Когда я вижу сломанные крылья,
Нет жалости во мне, и неспроста:
Я не люблю насилья и бессилья,
Вот только жаль распятого Христа.
Я не люблю себя, когда я трушу,
Я не терплю, когда невинных бьют.
Я не люблю, когда мне лезут в душу,
Тем более, когда в нее плюют.
Я не люблю манежи и арены,
На них мильон меняют по рублю, -
Пусть впереди большие перемены,
Я это никогда не полюблю.
Пусть впереди большие перемены,
Я это никогда не полюблю.

Ответ от Ђигрица[гуру]
фильм Большая перемена

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Ваши литературные ассоции на тему "перемены"?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*