притча во языцех значение и происхождение фразеологизма



фразеологизм притча во языцех значение

Автор *******КОТэ******* задал вопрос в разделе ВУЗы, Колледжи

определите, пожалуйста, значение и этимологию (историю происхождения) фразеологизмов и получил лучший ответ

Ответ от Ирина Робертовна Махракова[гуру]
– это то, что всем хорошо известно, неоспоримо.
Появился такой фразеологизм именно потому, что в азбуке нет никаких проблем, никаких нерешённых вопросов: усвой, как писать буквы, название букв, как читать буквы, буквосочетания и слова – и всё.
Примеры из художественной литературы:
Искусство управлять собой – самое трудное; это азбучная истина (Д. Н. Мамин-Сибиряк) . Мы, образованные люди, знаем очень много, но в нашей жизни сделано очень мало из того, что для нас стало уже азбучной истиной (В. Г. Короленко) .
Этот фразеологизм – из Библии (церковно-славянский текст) . В Ветхом Завете (Второзаконие, гл. 28, ст. 37) среди многих кар, которые постигнут вероотступников, указана и такая: «И будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов, к которым отведет тебя Господь» .
«Языци» по-церковно-славянски – «народы» , «племена» , а «притча» имеет то же значение, что и в современном русском языке, то есть краткий рассказ с нравоучительным смыслом, нечто вроде «урока» , который «другим наука» .
Так что если этот фразеологизм перевести со старославянского на русский, то получится: история, известная всем народам, то, о чем говорят на многих языках.
В современном русском языке фразеологизм употребляется иносказательно: то, что для всех служит предметом неодобрительных разговоров и насмешек (ирон. , неодобр.) . Стать притчей во языцех – значит получить печальную славу, подвергнуться всеобщему осмеянию или осуждению.
Пример из художественной литературы:
Неповоротливость, угрюмость и деревенщина, одолевавшие Семена Ивановича, сделали то, что он стал какою-то притчею во языцех чиновников и на долгое время доставил им материал для развлечений. (Г. И. Успенский)
ссылка
Иносказательно так говорят о человеке, который наделен властью на короткое время, случайно (ирон.) .
Каково происхождение фразеологизма? Он заимствован из арабских сказок «Тысяча и одна ночь» . Знаменитый герой восточных легенд калиф (царь) Багдада Гарун-аль-Рашид снизошел к желанию одного из подданных – хотя на короткий срок стать калифом. Человека этого усыпили, перенесли во дворец, а когда он очнулся, начали воздавать ему царские почести. Однако эта комедия продолжалась недолго: вскоре новоявленного калифа усыпили снова и вернули в его хижину. Эта сказочная история и стала причиной появления данного фразеологизма в нашем языке.
Пример из художественной литературы:
– Вы здесь – калиф на час, а я земский человек! (Н. С. Лесков).

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: определите, пожалуйста, значение и этимологию (историю происхождения) фразеологизмов
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*