Автор Оля задал вопрос в разделе Лингвистика
Латынь - помогите с переводом. и получил лучший ответ
Ответ от Ѐоман-Ботан[гуру]
По общему смыслу примерно подходит вариант, предложенный Giza, но "заклинание" в книжке - это не совсем латынь... ) вернее, граматически не совсем правильная латынь. Там датив вместо аблатива стоит, например... )
Это "заклинание" находится наверху списка Invented Words - слова, выдуманные автором.. .
Многие из заклинаний в книгах Роулинг состоят из латинских слов или придуманы "по мотивам" латыни и определенно перекликаются с английскими словами. Например, заклинание Priori incantatem (заставляет превращения, осуществленные с помощью волшебной палочки, быть произведенными снова в обратной последовательности) сразу покажется знакомым всем англоговорящим читателям, так как перекликается с английскими словами prior = previous=предыдущий и incant=chant, entone=произносить речитативом, нараспев Таким образом, не зная латыни, они угадывают смысл и предназначение заклинания, а вот переводчики на другие языки вынуждены были либо придумать свой собственный вариант этого заклинания, либо прибегнуть к испытанной старой доброй транслитерации).
Источник:
скорее всего подразумевается такой вариант как prior incantatio (incantamentum)-предыдущее заклинание
Слово это матерное.