Автор Анастасия Чебасова задал вопрос в разделе Лингвистика
как адекватно перевести с английского на русский? и получил лучший ответ
Ответ от Ѐоман-Ботан[гуру]
Performance Feedback - оценка руководителем эффективности работы сотрудника (обратная связь) - это пишется руководителем для подчинённого Performance Summary - краткие выводы (резюме) по анализу эффективности работы сотрудника - это пишется руководителем про этого же подчинённого для отчётов в HR-департаменты и \"наверх\" - для решений о премировании, окладах и т. п. Annual Performance Goals - Ежегодные плановые показатели эффективности (могут устанавливаться как для сотрудника, так и для отдела или компании в целом) An upward feedback report - отчёт по итогам оценки сотрудниками итогов деятельности своих непосредственных руководителей (upward feedback - когда подчинённые оценивают итоги работы своих непосредственных руководителей) в разных фирмах русское название этих документов может сильно очень варьироваться в зависимости от доли творчества, приложенного девушками из HR, которые адаптируют англоязычные варианты западных материнских компаний)
Исполнительная Обратная связь и Исполнительное Резюме Ежегодные Исполнительные Цели Восходящий отчет об обратной связи
Отзывы о производительности и ее общие характеристики Годовые цели производительности Отчёт начальству об отзывах.