перевод and justice for all



Автор Василий Самсонов задал вопрос в разделе Лингвистика

Переведите фразу с английского и получил лучший ответ

Ответ от Андрей ®[гуру]
Эта клятва на верность флагу (зачем ты ее только кастрировал? )
Полная фраза звучит так:
"I pledge allegiance to the flag of the United States of America and to the Republic for which it stands, one nation under God, indivisible, with liberty and justice for all"
И переводится как
"Обязуюсь хранить верность флагу Соединенных Штатов Америки и Республике, которую он олицетворяет, единой перед Богом, неделимой, свободной и справедливой ко всем"

Ответ от Peace Death[новичек]
из Соединенных Штатов Америки и к республике, за которую это выдерживает одну нацию, при Боге, неделимом со свободой и правосудием для всех.

Ответ от Ётарик Моченкин дед Иван[гуру]
А начало-то где потерял?

Ответ от Ильич[гуру]
Соединенных Штатов Америки и Республике, которую он символизирует одной нации под Богом, неделимой о свободе и справедливости для всех.

Ответ от Magua[новичек]
Да, согласна с комментарием выше, переводить пол предложения не имеет смысла, коряво получится. Американская клятва на верность, очень популярная кстати, на каждое мало мальски торжественное событие говорят )) Переводится "Обязуюсь хранить верность флагу Соединенных Штатов Америки и Республике, которую он олицетворяет, единой перед Богом, неделимой, свободной и справедливой ко всем"

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Переведите фразу с английского
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*