Автор Оля Марреро задал вопрос в разделе Лингвистика
Помогите перевести с турецкого на русский! и получил лучший ответ
Ответ от урманчи[гуру]
ну чего от онлайн-переводчиков хотеть, чесслово) )
да, с искажениями написано, и тем не менее:
Ты совершенно прав, Эрол! ну как так (можно) - мы же танцевать халай не умеем, , хоть на халай не выходИте.
Я же халай не танцевал, из танцевавших халай половина русские, по-моему с таким большим их количеством мы даже и не справимся, халай с русскими - это здорово; )
Куби, ты человек, ну что сказать, друг мой :)) ну а Вы, Эрол, много знали/смогли :))
Не смеши меня Али, есть я - есть и (веселье? - eylece вместо eğlence), нет меня - никому ничего нет
Куби, ты тоже прав, мы же на халай не выходили, тогда зачем вообще мы сюда приехали/пришли 😕 чтобы русских повеселить, правда, Куби?
Где ты это нашла?? ? Многие слова написаны не правильно.. . Если предоставишь текст на правильном турецком ( их алфавитом ) то я обязательно помогу с переводом