перевести по



Автор Ёимка задал вопрос в разделе Лингвистика

Помогите перевести по французскому!!!)) и получил лучший ответ

Ответ от
переведи в переводчике
Un autre groupe, formé dans la banlieue de Londres, se déchaîne sur scène, non pas pour qu'on l'aime, mais pour crier son agressivité, sa violence, sod désir, sa révolte, son besoin de liberté. Ce sont les Rolling Stones: ils sont cinq. Derrière le fracas des instruments, guitare hurlante et batterie assourdissante, le chanteur, Mike Jagger, hurle sa rébellion ou sa frustration "I can't get no satisfaction" répète-t-il indéfiniment. Peu importe le texte, tout est dans le rythme et la passion. Mike Jagger chante comme les chanteurs de blues, avec encore plus de sensualité et de provocation que ne le faisait Elvis dix ans plus tôt. Là encore, folies, tournées, concerts du diable.

Ответ от Ольга Чайкова[гуру]
Другая группа, созданная в пригороде Лондона, отрывается на сцене, не для того чтобы ее полюбили, а чтобы прокричать о своей агрессивности, ярости, своем желании, своем возмущении, своей потребности в свободе. Это Роллинг Стоунз: их пятеро. За грохотом инструментов, воющей гитарой и оглушительными ударными инструментами, певец Мик Джаггер кричит о своей непокорности или своей неудовлетворенности (разочаровании) "I can't get no satisfaction" (Я не могу получить удовольствие/удовлетворение) " - без конца повторяет он. Текст не имеет значения, всё в ритме и страсти. Мик Джаггер поет как джазовые певцы, с еще большей чувственностью и вызовом, чем это делал Элвис десять лет назад. Там еще безумства, поездки, дьявольские концерты.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Помогите перевести по французскому!!!))
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*