Паром по английски
Автор Tatyana M задал вопрос в разделе Средства массовой информации
Как сказать по-английски " Ирония судьбы или с легким паром"? и получил лучший ответ
Ответ от Lizi[гуру]
Irony of fate or with easy steam.
Ответ от Пользователь удален[новичек]
irony of fate or "(with) facile fallow"
irony of fate or "(with) facile fallow"
Ответ от M@sh@ Полякова[гуру]
Скажи честно: заняться нечем? ))
Скажи честно: заняться нечем? ))
Ответ от Дмитрий Чесноков[новичек]
Непереводимая игра слов %)
Непереводимая игра слов %)
Ответ от Ded Moroz 007[гуру]
На английский перевести это можно. Irony a fate or with light ferry.А вот понять? Пожалуй невозможно!Это же чисто по-русски:Вы меня пожалста не будите, в самолетный лайнер лучше посадите...Адрес мой запомните все лица, третья улица
На английский перевести это можно. Irony a fate or with light ferry.А вот понять? Пожалуй невозможно!Это же чисто по-русски:Вы меня пожалста не будите, в самолетный лайнер лучше посадите...Адрес мой запомните все лица, третья улица
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как сказать по-английски " Ирония судьбы или с легким паром"?