Автор Денис Попов задал вопрос в разделе Прочее непознанное
В переводе с тюркского, БАБА - отец. Почему это слово в русском так трасформировалось? и получил лучший ответ
Ответ от ERDETREU[гуру]
Баба - это не отец, тут уже ответили (у всех ностратийцев, включая тюрков, индоевропейцев и прочих отец/атта и прочее пишется одинаково почти) . Это такое обобщающее название мужика, короче. Отсюда - баба-яга, кстати, которое в сказках появилось именно от образа тюркского кочевника.
Ответ от Пользователь удален[гуру]
Попробуй произнести баба шепотом. Что получится?
Попробуй произнести баба шепотом. Что получится?
Ответ от Qwerty qwert[гуру]
ну допустим не отец а - Дедушка....
ну допустим не отец а - Дедушка....
Ответ от Ёерафим Питерский[гуру]
Вы лучше китайские или вьетнамские имена и фамилии в русский потрансформируйте!
Вы лучше китайские или вьетнамские имена и фамилии в русский потрансформируйте!
Ответ от Кот Обормот[гуру]
Английское "babe" - ближе...
Английское "babe" - ближе...
Ответ от Амелия[гуру]
Ну оно наверно в "батю" трансформировалось. :)))
Ну оно наверно в "батю" трансформировалось. :)))
Ответ от Валентинович А[активный]
А может в ПАПА?
А может в ПАПА?
Ответ от Евлампий[гуру]
Согласен с Валентинович. ПАПА - не так уж и трансформировалось.
Согласен с Валентинович. ПАПА - не так уж и трансформировалось.
Ответ от Да МасЯ я ХY[гуру]
Мужчины на Матриархат обиделись.
Мужчины на Матриархат обиделись.
Ответ от Ѐагим Курбанов[новичек]
Деде на лезгинском это бабушка
Деде на лезгинском это бабушка
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: В переводе с тюркского, БАБА - отец. Почему это слово в русском так трасформировалось?