orbis non sufficit



И целого мира мало википедия

Автор Зоя Дыдынская задал вопрос в разделе Наука, Техника, Языки

как переводится ORBIS NON SUFFICIG и получил лучший ответ

Ответ от Ильдар Фаизов[гуру]
правильно пишется - Orbis non sufficiT - "И целого мира мало". это латынь.

************************************************

Старинная семья Бонд из графства Дорсет полагает, что автор романов об агенте 007 Ян Флеминг позаимствовал фамилию и девиз «Целого мира мало» для своего главного героя у их предка по имени Джон Бонд, пишет The Times. Этот человек жил в XVI веке и работал на сэра Фрэнсиса Дрейка, фаворита королевы Елизаветы I, знаменитого моряка и пирата.
Глава семьи Уильям Бонд считает, что Флеминг мог познакомиться с девизом их рода «Целого мира мало» (Orbis non sufficit) в детские годы, когда будущий писатель учился в школе. Она находилась поблизости от родового поместья Бондов, и их герб и девиз вполне мог запомнить Флеминг. Впоследствии девиз перекочевал в название одной из картин цикла фильмов об агенте 007, где его сыграл Пирс Броснан

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: как переводится ORBIS NON SUFFICIG
И целого мира мало на Википедии
Посмотрите статью на википедии про И целого мира мало
Илиев Зарах Бенсионович на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Илиев Зарах Бенсионович
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*