официальный перевод



Автор Алевтина Михеева задал вопрос в разделе Гражданское право

Какой перевод является официальным смысловой или дословный ? и получил лучший ответ

Ответ от Ёюзанна[новичек]
Перевод, выполненный профессиональым переводчиком, который также будет нотариально заверен.

Ответ от Без имени[гуру]
Я думаю вся таки дословный. Без выдумок и фантазий, слово в слово. Вот официальный перевод!

Ответ от Sergeorul[гуру]
При дословном переводе не всегда ясен смысл. В любом языке есть выражения, дословный перевод которых является абсурдным. В случае нОтариального заверения важнее смысл.

Ответ от Gudvin[гуру]
Перевод должен точно и без искажений передавать смысл переводимого текста. Какими словами - не важно.

Ответ от Ольга мудрая[мастер]
Нотариально заверенный и составленный переводчиком, имеющим на это право

Ответ от Aleksandr[гуру]
Перевод не может быть только дословным, или только смысловым. Переводчик должен знать хорошо язык и знать специальность, , по которой переводит, тогда будет качественный перевод. А официальный перевод, тот который заверен нотариусом.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Какой перевод является официальным смысловой или дословный ?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*