Автор Алевтина Михеева задал вопрос в разделе Гражданское право
Какой перевод является официальным смысловой или дословный ? и получил лучший ответ
Ответ от Ёюзанна[новичек]
Перевод, выполненный профессиональым переводчиком, который также будет нотариально заверен.
Ответ от Без имени[гуру]
Я думаю вся таки дословный. Без выдумок и фантазий, слово в слово. Вот официальный перевод!
Я думаю вся таки дословный. Без выдумок и фантазий, слово в слово. Вот официальный перевод!
Ответ от Sergeorul[гуру]
При дословном переводе не всегда ясен смысл. В любом языке есть выражения, дословный перевод которых является абсурдным. В случае нОтариального заверения важнее смысл.
При дословном переводе не всегда ясен смысл. В любом языке есть выражения, дословный перевод которых является абсурдным. В случае нОтариального заверения важнее смысл.
Ответ от Gudvin[гуру]
Перевод должен точно и без искажений передавать смысл переводимого текста. Какими словами - не важно.
Перевод должен точно и без искажений передавать смысл переводимого текста. Какими словами - не важно.
Ответ от Ольга мудрая[мастер]
Нотариально заверенный и составленный переводчиком, имеющим на это право
Нотариально заверенный и составленный переводчиком, имеющим на это право
Ответ от Aleksandr[гуру]
Перевод не может быть только дословным, или только смысловым. Переводчик должен знать хорошо язык и знать специальность, , по которой переводит, тогда будет качественный перевод. А официальный перевод, тот который заверен нотариусом.
Перевод не может быть только дословным, или только смысловым. Переводчик должен знать хорошо язык и знать специальность, , по которой переводит, тогда будет качественный перевод. А официальный перевод, тот который заверен нотариусом.
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Какой перевод является официальным смысловой или дословный ?