no evil



See no evil

Автор Єео задал вопрос в разделе Лингвистика

Перводы выражения 'See no evil' и получил лучший ответ

Ответ от Aliona Super[гуру]
Это первая часть фразы "see no evil, hear no evil, speak no evil" - "не видеть зла, не слышать зла, не говорить зла". Обычно этой надписи сопутствует картинка с тремя обезъянками, закрывающими соответственно глаза, уши и рот. Эта поговорка - буддистская, иллюстрирует принцип несовершения зла. То есть изначально смысл положительный. Но в английском языке может употребляться в ироническом смысле: так говорят о том, кто закрывает глаза на откровенные беззакония. В русском это передается поговоркой "моя хата - с краю". Чтобы понять как переводить, нужен контекст.

Ответ от Игорь[гуру]
Не замечать плохого, не замечать зла...

Ответ от Sin Nombre[гуру]
Не вижу (в этом) ничего плохого. Опять же что там по контексту?

Ответ от John F[гуру]
нет, это не видишь зла,

Ответ от Liverpool[гуру]
Существуют такие художественные фильмы: Ничего не вижу, ничего не слышу / See No Evil, Hear No Evil Не вижу зла / See No Evil

Ответ от Vrag_naroda[гуру]
Да, 3 буддийских обезьяны See no evil, hear no evil, speak no evil (должна быть четвёртая do no evil)= Ничего не вижу, ничего не слышу, ничего никому не скажу. И что интересно, есть 3 фильма See no evil <a rel="nofollow" href="http://ru.m.wikipedia.org/wi

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Перводы выражения 'See no evil'
Не вижу зла на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Не вижу зла
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*