mens sana in corpore sano



Mens sana in corpore sano перевод

Автор Terminator-5 задал вопрос в разделе Лингвистика

Mens sana in corpore sano. В переводе этого крылатого выражения ум(mens) заменен на дух (spiritus). Смысл искажен? и получил лучший ответ

Ответ от Lyuda Dm...[гуру]
Макс, тут дело в том, что крылатым выражениям свойственна красивость. . дух - красивее, чем ум, разум.. . дух, конечно, не очень чёткое понятие.. .
но mens - это и дух, душа, мышление, разум, ум. .
mens - всё-таки нечто более широкое, чем ум ...это весь комплекс познавательных способностей.. . и эмоции с чувствами. . да. . тоже помогают отражать действительность.. . соотносить мысли с реальностью.. .
дух. душа - если вне философских традиций их понимания - это психика - это наш индивидуальный опыт и его осмысление.. .
Из клинического опыта известно. что ум - как способность к логическому мышлению - присутствует при шизофрении.. . а вот разум. , "душа" - нарушены.. . нарушена целостность работы психики.. .
Если вы, например, попросите больного шизофренией объяснить пословицу - куй железо пока горячо - он скажет: да, надо ковать, пока не остыло.. . буквально он прав.. . но ему не доступен подтекст.. . условность. . юмор.. . а без этого любая логика не адекватна сложному и изменяющемуся миру.. .
( знаю совсем страшный случай - мать сыну. больному шизофренией. просто так сказала: что-то я давно бабушку не видела.. . сын поехал к бабушке. отрезал ей голову и привез матери.. . чтоб она её увидела.. . умно.. . :)) )
Извините, Макс, что опять спорю с Вами. . но давненько этого не было. . :))
Lyuda Dm...
Гений
(72815)
Макс, да я согласна.В латинском варианте речь о духе не в спиритическом смысле.. а речь о здоровой натуре в здоровом теле... Русский вариант не точен буквально... но все понимают эту пословицу всё-таки правильно. Наверно потому, что традиционно в русском языке словом дух, душа определялось вполне реальное состояние человека, его натура, его характер... русским людям испокон веков был свойственен стихийный материализм...
Вот английский вариант этой пословицы - A sound mind is a sound body.
" sound mind" - здоровый, крепкий разум, ум... как и в Вашем понимании... :))

Ответ от Минина Татьяна[гуру]
В здоровом теле-здоровый дух. Что вы предлагаете заменить? В здоровом духе здоровый дух? Ну уж, извините.... Тут вообще никакого смысла нет.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Mens sana in corpore sano. В переводе этого крылатого выражения ум(mens) заменен на дух (spiritus). Смысл искажен?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*