Автор ***Алиночка*** задал вопрос в разделе Домашние задания
как переводиться "to be laid out "? и получил лучший ответ
Ответ от Dalila Felistimlianka[гуру]
Это пассивная форма от lay out, в зависимости от контекста может быть переведено как:
быть выложенным, выставленным,
быть спланированным, запланированным
быть выложенным или разложенным на столе (например, план или карта )
В случае покойника это означает быть убранным и выставленным на столе для прощания
Употребляется также для сада или участка в смысле распланированный участок или разбитый сад
В разговорном языке может означать- быть сбитым с ног или даже убитым
Ответ от Любовь Петрова[эксперт]
быть возложенным.... что то типа этого
быть возложенным.... что то типа этого
Ответ от Машуля Заболенная[гуру]
должны быть разложены
так перевёл переводчик
должны быть разложены
так перевёл переводчик
Ответ от [Anzu Sato][новичек]
быть вынутым
быть вынутым
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: как переводиться "to be laid out "?