Автор юни Моня Зиссер задал вопрос в разделе Лингвистика
Перевод китайских иероглифов, часть 1 и получил лучший ответ
Ответ от Нуржамал Сапаргалиева[новичек]
Здравствуйте!
немного не по смыслу - 野狼刀 дикий волк - он вроде и так дикий.
А как Вам такая комбинация: первый 野 (ye3) - дикий, дерзкий, второй - 独(du2) - одинокий, единственный, третий иероглиф Вы правильно перевели.
В общем мой перевод: yedudao - дерзкий одинокий клинок.
Нуржамал Сапаргалиева
Знаток
(280)
ммм... спасибо! Буду знать!!
Ответ от Александр[гуру]
написано же野狼刀
написано же野狼刀
Ответ от Ёимо[гуру]
Скорее всего это Мачете,
Скорее всего это Мачете,
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Перевод китайских иероглифов, часть 1