киплинг если в переводе маршака



Киплинг заповедь перевод маршака

Автор Елена Анатольевна задал вопрос в разделе Литература

Cтихотворение Маршака и получил лучший ответ

Ответ от Марина*****[гуру]
А вот перевод Маршака стихотворения Киплинга
Если.. .
О, если ты спокоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь, -
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым в сущности цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова -
Без прежних сил - возобновить свой труд, -
И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и все начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: "держись! " -
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег, -
Земля - твое, мой мальчик, достоянье.
И более того, ты - человек!

Ответ от Ёергей Смолицкий[гуру]
Это очень известное стихотворение Редьярда Киплинга "If". Здесь:
Вы можете прочитать 7 вариантов его перевода, английский текст и некоторый литературоведческий разбор.
Чтобы не ждать модераторской проверки, ссылку отправил на Ваш мейл.

Ответ от Engel[гуру]
Это стихотворение Киплинга "Заповедь", самое знаменитое его стихотворение, посвященное сыну Джеку, приведено выше, но это перевод Лозинского, а вот Маршак:
О, если ты покоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь,
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым, в сущности, цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова -
Без прежних сил - возобновить свой труд,
И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: "Держись! " -
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег, -
Земля - твое, мой мальчик, достоянье!
И более того, ты - человек!

Ответ от Марат маратов[гуру]
Маршак до революции составлял тексты в синагоге, после революции стал детским писателем, но суть его осталась. И многие его труды ясны лишь при небольшом знании еврейства.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Cтихотворение Маршака
Маршак Самуил Яковлевич на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Маршак Самуил Яковлевич
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*