художественный переводчик
Автор Ѓдалён задал вопрос в разделе Лингвистика
что такое художественный перевод? и НЕхудожественный? и получил лучший ответ
Ответ от Sagitta[гуру]
Перевод бывает качественный и адекватный. То, что называют художественным переводом, либо относится к предмету перевода, то есть художественной литературе, либо оправдывает вольности переводчика в любой сфере. Обычно под художественным переводом понимают нечто вроде этого:
She cried. (Dickens)
Слезы струились по бледному лицу прелестной малютки. (Анненский)
Ответ от Fox Mulder.[гуру]
Дословный и художественный.
Дословный и художественный.
Ответ от Призрак[гуру]
Художественный перевод - умение передавать идеи и эмоции автора, выраженные не только в словах, но и "между строк".
Все остальное - "НЕ художественный".
Художественный перевод - умение передавать идеи и эмоции автора, выраженные не только в словах, но и "между строк".
Все остальное - "НЕ художественный".
Ответ от Анастасия[гуру]
Нехудожественный - это буквальный
Художественный - это литературный, с соблюдением фразеологических оборотов, с передачей пословиц и поговорок...
Нехудожественный - это буквальный
Художественный - это литературный, с соблюдением фразеологических оборотов, с передачей пословиц и поговорок...
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: что такое художественный перевод? и НЕхудожественный?