хорошо там где нас нет на английском



The grass is greener

Автор Мария Донцова задал вопрос в разделе Лингвистика

Как звучит английский аналог поговорки "хорошо там, где нас нет"? и получил лучший ответ

Ответ от Оксана Сторчевая[гуру]
складываясь в различных исторических условиях, английские и русские поговорки и пословицы для выражения одной и той же или сходной мысли часто использовали различные образы, которые, в свою очередь, отражают различный социальный уклад и быт 2 народов и часто не являются абсолютными эквивалентами.
пословица: The glass is always greener on the other side of the fence.
Дословный перевод этой пословицы звучит так:
Трава всегда зеленее по ту сторону забора.
Но в русском языке такой пословице нет, зато есть другая пословица:
Хорошо там, где нас нет.

Ответ от Leonid[гуру]
The grass is always green on the other side of fence.

Ответ от Ёергей Петров[гуру]
The grass is GREENER on the other side of the fence.
В чужом городе тёлки всегда красивше.

Ответ от Ellen[гуру]
The place is best of all where we haven't been at all
Ну, и, конечно,
The grass is always geener on the other side of the fence (or the hill)

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как звучит английский аналог поговорки "хорошо там, где нас нет"?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*