хочу я быть ребёнком вольным анализ стихотворения



Автор Лена Ляшко задал вопрос в разделе Литература

срочно нужен анализ любого стихотворения Байрона и получил лучший ответ

Ответ от Елена[гуру]
АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА СТИХОТВОРЕНИЯ ДЖ. БАЙРОНА “ХОЧУ ЯБЫТЬ РЕБЕНКОМ ВОЛЬНЫМ” В. Я. БРЮСОВЫМ Хвостова А. , Чанкаева Т. А. В. Я. Брюсов – один из родоначальников русского символизма, был также первым теоретиком научного перевода в России, в основе которого была обязательная передача составных элементов стихотворения в новом языковом материале. Он эволюционизировал от свободы в обращении с подлинником к предельномубуквализму. Ритм, рифмовка рассматриваемого стихотворения имеют огромное значение для передачи мыслей, чувств автора текста оригинала. Переводчик сохраняет сходные элементы- the heart… the heart-я сердцем, сердцем, хотя иногда опускает повторы, все же Брюсову удалось передать глубину переживаний автора. Шекспир много раз повторяет звук “t”, автору перевода не удалось это сохранить. Все ключевые слова оригинала child-ребенок, careless-вольный, waveволна,dwell – жить, roam-бродить, скитаться, fortune –судьба сохранены, однако, Брюсов оставляет непереведенными некоторые слова (вторая строка “cave”- “пещера”), переставляет строки на другие места: “I hate the touch of servile hands, I hate the slaves that cringe around”- “Жить меж рабов мне нет охоты, Их руки пожимать – мне стыд! ”, а также и в других строках, например: “Truth! –wherefore did the hated beam Awake me to a world like this?” он отходит от текста и предлагает свой вариант с сохранением смысла: “Действительность! Ты речью властной разогнала мои мечты”. В первых трех строках стихотворения сохранены знаки препинания, переводчик придерживается интонации автора оригинала, сохраняет сложные предложения. Таким образом, Брюсов пытается быть ближе к первоначальному тексту, ему удается удачно передать смысл стихотворения, сохранить глубину переживаний автора, хотя не все соответствует оригиналу. В. Я. Брюсов переводил Байрона “не без любви к нему, ибоБайрон” был для него, как и “для большинства, “первой любовью” в мировой поэзии”.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: срочно нужен анализ любого стихотворения Байрона
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*