Keep in touch
Автор Light_Angel задал вопрос в разделе Лингвистика
Как перевести - Let\'s keep in touch! - Будем на связи? и получил лучший ответ
Ответ от Olga Shkileva[новичек]
нет, не саркастически абсолютно. "Будем на связи" или "давай общаться" - самый луший эквивалент.
Ответ от INiaRT.[гуру]
Да. будем в прикаснавении, это тоже самое.
Да. будем в прикаснавении, это тоже самое.
Ответ от Peyton Sawyer[активный]
Yes you're right)))
Yes you're right)))
Ответ от Петр Петров[новичек]
да, это наверное ближайший перевод
да, это наверное ближайший перевод
Ответ от Александр[гуру]
общий смысл именно такой. что-то вроде давайте будем на связи. или держать связь.
общий смысл именно такой. что-то вроде давайте будем на связи. или держать связь.
Ответ от Dorifto[активный]
Давайте оставаться на связи
Давайте оставаться на связи
Ответ от . .[гуру]
Ес, ес.. . будем..
Ес, ес.. . будем..
Ответ от Red[гуру]
давай будем общаться давай поддерживать общение в дальнейшем,
давай будем общаться давай поддерживать общение в дальнейшем,
Ответ от Александр Танаев[гуру]
"Будем на связи. " Это выражение больше саркастическое: его говорят тем с кем не особенно интересно общаться
"Будем на связи. " Это выражение больше саркастическое: его говорят тем с кем не особенно интересно общаться
Ответ от FaiNt[гуру]
да, именно так и переводится! ;-))
да, именно так и переводится! ;-))
Ответ от Krolik[гуру]
Не теряйся! или Не пропадай!
Не теряйся! или Не пропадай!
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как перевести - Let\'s keep in touch! - Будем на связи?