Камера мотор поехали
Автор Артур Артурович задал вопрос в разделе Лингвистика
как правильно будет по английский: камера, мотор, стоп, снято! и получил лучший ответ
Ответ от Ѐоман-Ботан[гуру]
в английском команды немного НЕ совпадают с общепринятыми нашими: камера-мотор-стоп-снято!
там последовательность такая
пом. реж говорит оператору: "roll camera"!
на что оператор отвечает: "speed"! все - камера начала снимать.. .
потом тетенька-маркер щелкает дощечкой с номером дубля и кричит: "marker!"
если на фоне нужна массовка, пом. реж кричит: "action background!" ("пошла массовка! ")
после этого режиссер командует АКТЁРАМ (!) а не оператору: ACTION!
и в конце: CUT! - это и СТОП! и СНЯТО! одновременно
а точное соответствие устойчивому выражению "камера! мотор! стоп! снято! " по-английски звучит "Lights! Camera! Action!" (Сut! в данном случае не говорят)
З. Ы. есть отличная шутка про команды режиссера порнофиольмов: Lights! Camera! Erection! Action!))
action - сигнал к действию, аналог нашему "мотор" в данном контексте...
camera, action, stop, cut
camera - это фотоаппартат по английски ))
думаю там где запись (здесь видимо мотор - record)
camera, actio, stop, shot.
cut- это вырезать