Автор Âңңâ lЗờῥữčổβâ™ задал вопрос в разделе Лингвистика
Как переводится "do not posh" ? в переводчике бред какой-то и получил лучший ответ
Ответ от Ѐафинад Сигизмундович[гуру]
do not push = не нажимать
Ответ от Екатерина Дремова[гуру]
МБ это опечатка и должно быть рush? Потому что роsh это прилаг. отличный, шикарный, а тут грамматически должен стоять глагол.
МБ это опечатка и должно быть рush? Потому что роsh это прилаг. отличный, шикарный, а тут грамматически должен стоять глагол.
Ответ от Никита Чугайнов[гуру]
"Do not posh" примерно соответствует русскому "Хорош понтоваться".
"Do not posh" примерно соответствует русскому "Хорош понтоваться".
Ответ от Владислав[гуру]
"Do not posh" =не шикарно, не столь шикарный, так себе.
Do not so posh! - английский перевод - I Love Translation
ru4.ilovetranslation.com/oo3FSxN9qsW=d/
"Do not posh" =не шикарно, не столь шикарный, так себе.
Do not so posh! - английский перевод - I Love Translation
ru4.ilovetranslation.com/oo3FSxN9qsW=d/
Ответ от Nikita Nik[гуру]
Не выделяйся. Не будь аристократом.
Не выделяйся. Не будь аристократом.
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как переводится "do not posh" ? в переводчике бред какой-то