Автор Алина Трубчик задал вопрос в разделе Лингвистика
Словарь или интернет-переводчик? Чем чаще пользуетесь вы? и в чем плюсы и минусы вашего выбора?) и получил лучший ответ
Ответ от Ирина Краснова[активный]
Я пользусь только яндексевским переводчиком! Там даже например букву одну перепутаешь а он тебя поправит! Вот например я набрала dounble а правильно double! Он меня поправил! И там хорошо значени с синонинами и. т. д!
Источник: Личный опыт!
Ответ от Екатерина Гавриленко[гуру]
Пользуюсь только словарем. Плюсы словаря в том, что он дает множество грамотных вариантов перевода, увеличивает словарный запас. Минус только для тех, кто не знает грамматики или, в принципе, не знает языка - им только с переводчиком, хотя интернет-переводчики "шпарят" дословный, некрасивый и не совсем грамотный перевод.
Пользуюсь только словарем. Плюсы словаря в том, что он дает множество грамотных вариантов перевода, увеличивает словарный запас. Минус только для тех, кто не знает грамматики или, в принципе, не знает языка - им только с переводчиком, хотя интернет-переводчики "шпарят" дословный, некрасивый и не совсем грамотный перевод.
Ответ от Настя[гуру]
я вот multitran люблю. Это интернет словарь со всеми возможными разъяснениями и значениями. Мне нравится.
я вот multitran люблю. Это интернет словарь со всеми возможными разъяснениями и значениями. Мне нравится.
Ответ от Неизвестно[гуру]
И то и то использую-переводчик, когда быстро надо найти слово, но там не всегда точно указано слово или значение, а вот словарь- проверенный способ, поэтому больше доверяю ему, но реже пользуюсь)
И то и то использую-переводчик, когда быстро надо найти слово, но там не всегда точно указано слово или значение, а вот словарь- проверенный способ, поэтому больше доверяю ему, но реже пользуюсь)
Ответ от Олеся Аксенова[гуру]
Если английский и испанский - пользуюсь только словарем, т. к. при наличии знаний, даже минимальных (как у меня в случае с испанским) , со словарем получишь намного более грамотный перевод. Если же языки незнакомые, где я не знаю грамматику, но нужно получить общее представление о тексте / фразе, тогда подходят и интернет-переводчики
Если английский и испанский - пользуюсь только словарем, т. к. при наличии знаний, даже минимальных (как у меня в случае с испанским) , со словарем получишь намного более грамотный перевод. Если же языки незнакомые, где я не знаю грамматику, но нужно получить общее представление о тексте / фразе, тогда подходят и интернет-переводчики
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Словарь или интернет-переводчик? Чем чаще пользуетесь вы? и в чем плюсы и минусы вашего выбора?)