имадеддин насими



Насими стихи

Автор Анюта*** задал вопрос в разделе Литература

Может у кого есть стихи азебайджанского поэта Насими? Поделитесь пож-та и получил лучший ответ

Ответ от -DiS-[гуру]
Кто светом осенил твою главу
И глаз твоих лукавых синеву?
Твои уста так сладки, что невольно
Стыдятся те, кто делает халву.
Всех смертных, нас слепит твое сиянье.
Ты всех свела с ума, лишив сознанья.
Ты – отблеск рая, а подлунный мир –
Тобою брошенное подаянье
Ни на земле, ни в райской вышине
Тебе подобных нет на горе мне.
Своей красой ты мертвых воскрешаешь,
Твоя краса – как весть о Судном дне.
Теперь, познав любовь, я все на свете знаю,
Я, вникнув в жизни суть, сокровища скрываю.
В любви не преуспел, я горе претерпел,
Нет тела у меня, есть лишь душа больная.
Мы думаем о тех, в кого мы влюблены,
Чьи брови словно лук, глаза – черным-черны.
Мы любим их, они тиранить нас вольны,
А наш удел иной: мы им служить должны.
О роза, ты росла в садах каких,
Вблизи каких потоков неземных?
В невечном мире мало вечных истин,
Ты, милая моя, — одна из них.
Не вечны мы, но милой лик предвечен.
И хоть любовь не терпит громкой речи,
Я говорю: «Любимая моя,
Твой лик печатью божьею отмечен» .
Ты – часть моей души, и нет в тебе изъяна.
Ты лучшая сура священного Корана.
Ты доброй не была, ты от меня ушла,
Мне рану нанесла, не заживает рана.
Луна и та всегда испытывает стыд
Перед огнем твоих божественных ланит.
Что делать, беден я и всеми позабыт,
И по тебе одной душа моя болит
Другие новости по теме:
"Я - бог! " - как Мансур эту истину я возгласил,
Одних озарил, а других возмутил и взбесил.
Я - кыбла для праведных, любящий друг - для влюбленных,
Ваш сад я, ваш дом, что для каждого двери открыл.
Я - зоркий Муса, что с вершины беседует с богом,
Я - светлый Синай, что пророку пути озарил.
Красу твоих грозных бровей созерцать я достоин,
В огонь твой вступаю и сам становлюсь огнекрыл.
Слиянье с творцом - вот святое вино моей веры,
И я на пиру эту чашу до дна осушил.
О ты, чьи уста словно полдень, а волосы - полночь,
Вином стань моим, стань целебным источником сил.
Во мне и вовне - ты повсюду, куда я ни гляну,
Отныне я в счастье страданья свои превратил.
Я всех восемнадцати тысяч миров повелитель,
Аллаха, сокрытого всюду, в себе я сокрыл.
Я - тайна, живучая в каждом непознанном чуде,
Я - солнце, горящее ярче небесных светил.
Пред вами отверз Насими сокровенную правду:
Я счастлив, я знаю, что бога в себе воплотил!
Зеркальная газель
* * *
Коралл твоих уст - как мед, как мед - твоих уст коралл,
Он стал слаще жизни мне, он мне слаще жизни стал.
Сиянье луны - твой лик, твой лик - сиянье луны,
Пунцово-ал пламень щек, их пламень пунцово-ал.
А кто тебя не видал, а кто не видал тебя,
Страдал в разлуке с тобой, в разлуке с тобой страдал.
А кто твою речь слыхал, а кто слыхал твою речь,
Похвал ей много вознес, вознес ей много похвал.
Внемли ж словам Насими, словам Насими внемли:
Сказал он стих лучше всех, он стих лучший.

Ответ от Андрей лесков[гуру]
зайди на сайт Азербайджана испроси думаю у них есть

Ответ от Меховой Чесанизм[гуру]
Аня, ты лучше погугли - так тебе проще будет.

Ответ от Dr. Helmut[гуру]
Если будешь искать книги, то:
Насими. Лирика. Перевод Наума Гребнева и Константина Симонова с азербайджанского и фарси. Четверостишия (рубаи) в переводе Н. Гребнева. Предисловие: Мирза Ибрагимов. Примечания. «Художественная литература» , Москва, 1973. 358 с. Тираж 25000
Имадеддин Насими. «Рубаи». Перевод с азербайджанского Наума Гребнева. Азербайджанское государственное издательство. Баку 1973. Тираж 10.000. (92 с, 176 четверостиший) .
Имадеддин Насими. Избранная лирика в двух томах. Баку, Издательство Азернешр, 1973. Предисловие: Мирза Ибрагимов. Разные переводчики. Четверостишия — Перевод Наума Гребнева.
А вот здесь, есть его "газели": ссылка
"В меня вместятся оба мира, но в этот мир я не вмещусь.
Я — суть, я не имею места, и в бытие я не вмещусь.
Всё то, что было, есть и будет — всё воплощается во мне.
Не спрашивай. Иди за мною. Я в объяснения не вмещусь. "

Ответ от Беретта 4.5мм[новичек]
Имадеддин Насими
В меня вместятся оба мира, но в этот мир я не вмещусь:
Я суть, я не имею места — и в бытие я не вмещусь.
Все то, что было, есть и будет, — все воплощается во мне,
Не спрашивай! Иди за мною. Я в объясненья не вмещусь.
ссылка

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Может у кого есть стихи азебайджанского поэта Насими? Поделитесь пож-та
Насими на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Насими
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*