язык германии



язык германии

Автор Ђатьяна Шмидт задал вопрос в разделе Города и Страны

На каком языке говорят в Германии.. и получил лучший ответ

Ответ от Зазноба[мастер]
на Немецком. Слыхали о таком? НЕМЕЦКИЙ! ещё уместен английский - но это уже точно для туристов

Ответ от Nеtte[гуру]
Ну информация просто до одурения. Никогда не верьте, что в Германии русскоязычного населения "будет около 50%" , что за бред? Живу здесь больше 20 лет. Самая правильная информация от гостя Лиссандра!
Говорят на множествах диалектов и наречий. Чистый немецкий язык тоже есть и употребляют его номальные немцы в возрасте от 30-лет. Студенты и молодёжь, как правило, мешают язык или говорят на "слэнге". Всё просто. Живут такие же люди как и во всём мире. Говорят на своём языке. Есть свои анекдоты, шутки, пословицы, выражения!
Желаю всем благополучия!

Ответ от Антон Альтов[новичек]
четыре признанных в Германии национальных меньшинства – датское меньшинство, сорбы (лужичане), фризская этническая группа, германские цыгане (группы синти и рома), а также их языки – датский, верхне- и нижнесорбский, северофризский и затерландский фризский языки. Не стоит забывать о диалектах, как пример - нижнегерманский язык. Да и в бывшем ГДР и ФРГ ряд слов отличается друг от друга, например как бордюр во всей России и в Питере - поребрик =) Глядите глубже в суть вопроса, господа

Ответ от Skipper[гуру]
в Германии находится самая большая концентрация иммигрантов... .
руско-язычных там будет около 50%!!!
потом арабы, поляки и т. д.
28% турецких иммигрантов

Ответ от Пользователь удален[новичек]
на всех

Ответ от Антивирус[гуру]
На немецком!

Ответ от No nickname[гуру]
говорят на диалектах, баварский вроде есть.
на датском, фризском, лужицких языках, саксонском.

Ответ от Ольга Осипова[гуру]
На правильном немецком сегодня не говорят даже сами немцы. И дело не только в грамотном построении речи с соблюдением грамматических норм языка. В наш век повсеместной глобализации и вестернизации страдает, в первую очередь, лексический запас любого национального языка.
Американизмы и англицизмы, как вирусы, проникают не только в немецкий язык, но и практически во все европейские языки. Часто можно услышать от немцев, выступающих за чистоту родного языка, что им уже надоело называть своих детей ужасным словом «kids» вместо их прекрасного «Kinder».
«И почему, – возмущаются немцы, – мы должны друг с другом taken (разговаривать, говорить) , вместо того, чтобы reden?» Да и «einkaufen», при этом «auf mein Geld achten», гораздо приятнее, чем «Shopping machen» и «auf mein Money achten». Некоторых особенно раздражает тот факт, что mein Liebster теперь становится mein Lover.
Однако, вмешательство английский слов и реалий в немецкий язык – уже свершивший факт. И для нового языка, этой смеси немецкого с англицизмами и американизмами, необходимо название. И такое название, и не одно, было придумано: Denglisch или Engleutsch.
По мнению ученых-филологов существуют пять видов так называемого Engleutsch или Denglisch:
1. Исконно английские слова
Эти слова перешли в немецкий язык без изменения в орфографической структуре, т. е. в написании. Но в немецком они часто произносятся уже не по-английски и изменяют свой смысл.
Например:
* Audit (от анг. audit, лат. auditus (Anhörung), audire (an)hören) – слово, обозначающее проверку или перепроверку, а также оценку того или иного лица, организации, системы, процесса, проекта или продукта, сегодня все чаще употребляется лишь в финансовом аспекте.
* Ghostwriter – фактический автор, тайно работающий на другое лицо, писатель-невидимка (от англ. - привидение, дух, призрак, тень)
* Message – сообщение, послание, а также смс-сообщение
* Patchwork – пэчворк, лоскутная работа: одеяло, коврик, а также мешанина, ералаш
* Thrill – трель; в хип-хоп культуре обозначает весьма уважаемую и важную персону, происходит от анг слов верный (truth) и реальный (real). Также может употребляться в значении корма для птиц (причина – реклама кормов “Trill”), так же Pempers употребляется сейчас в значении “подгузник”, хотя изначально это названием марки подгузников.
Конечно, почти к каждому заимствованному слову существует немецкий эквивалент. Более того, новое слово часто вытесняет из употребления несколько немецких, активно употреблявшихся до него.
Например, слово “Ticket” (билет) вытеснило целый ряд немецких слов, таких как “Fahrkarte”, “Flugschein”, “Strafzettel”.
2. Адаптированные (онемеченные) английские слова
В онемеченных английских словах наблюдается тенденция адаптировать их грамматическую структуру к немецким правилам грамматики. Но все же звучат они в большинстве своем еще достаточно непривычно для уха обычного немца.
3. Смешение английских и немецких слов
Смешанные слова состоят наполовину из английского, а наполовину из немецкого слова.
Полный текст :

Ответ от Лука[гуру]
На Русском блин :))

Ответ от Schirim[гуру]
ну если не мецким, тогда немецким 🙂

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: На каком языке говорят в Германии..
Языки Германии на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Языки Германии
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*