Автор Андрей Александров задал вопрос в разделе Лингвистика
Как по английски будет "Музыкальная грань"? "Music edge" или "Music's edge", или "Musical edge", или как то иначе? и получил лучший ответ
Ответ от Salavata[гуру]
А по-русски что означает этот термин?
Дословно переводить термин по частям нежелательно.
Например, в США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! (примерное значение "Стань Свободным! "). Буквальный перевод слогана на испанский привел к появлению шедевра "Страдай от Поноса! ".salavata
Мудрец
(19916)
И что это означает?
В прямом смысле грань - это плоская поверхность тела. Как она может быть музыкальной?
В зависимости от смысла грань может переводиться как border, side, verge, brink.
Edge означает ребро - край грани.
face the music
Мюзикэл Эдж