грань по английски



Автор Андрей Александров задал вопрос в разделе Лингвистика

Как по английски будет "Музыкальная грань"? "Music edge" или "Music's edge", или "Musical edge", или как то иначе? и получил лучший ответ

Ответ от Salavata[гуру]
А по-русски что означает этот термин?
Дословно переводить термин по частям нежелательно.
Например, в США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! (примерное значение "Стань Свободным! "). Буквальный перевод слогана на испанский привел к появлению шедевра "Страдай от Поноса! ".salavata
Мудрец
(19916)
И что это означает?
В прямом смысле грань - это плоская поверхность тела. Как она может быть музыкальной?
В зависимости от смысла грань может переводиться как border, side, verge, brink.
Edge означает ребро - край грани.

Ответ от Гульн@р[мастер]
face the music

Ответ от Жорик Чебуревич[эксперт]
Мюзикэл Эдж

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как по английски будет "Музыкальная грань"? "Music edge" или "Music's edge", или "Musical edge", или как то иначе?
Грань телесериал на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Грань телесериал
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*