гомер илиада одиссея



Автор одиссеи

Автор * * * Fevralska задал вопрос в разделе Литература

просветите, пожалуйста ("Илиада", "Одессея") и получил лучший ответ

Ответ от Анатолий розет[гуру]
Гомер Илиада
(переводчик: Николай Гнедич) Поэма c. 29-488
Гомер Одиссея
(переводчик: Василий Жуковский) Поэма c. 489-894
Характеристики:
Автор:
Гомер
Страниц:
894
Известны так же переводы Одиссеи В. В. Вересаевым

Ответ от Кеель[гуру]
Может быть мой ответ не по теме вопроса
но существует и третье произведение:
В Иллиаде говорится, что один из сыновей царя Трои Приама -- Эней -- во время последнего штурма Трои спасся, бежав из захватываемого греками гОрода с большим отрядом троянцев.
О последующих странствиях Энея и его отряда повествует поэма Энеида (автор, по-моему, Вергиллий) .
Русский (или украинский) писатель Котляревский сочинил одноимённую пародию на Энеиду (называется так же) .
Оригинал Энеиды я не читал, но читал поэму Котляревского -- она мне понравилась.

Ответ от Ella Kuznetsova[гуру]
Кроме того, что предыдущий ответ правилен, могу посоветовать: если увидите, что не справляетесь (это нелегкое чтение) , возьмите прозаическое переложение, оно даст Вам представление о сюжетах Гомера, что очень важно, т. к. намеки на эти сюжеты встречаются в позднейшей литературе и искусстве во множестве. А для представления о гекзаметрах непременно прочтите хотя бы начало "Илиады".

Ответ от Nataly[гуру]
Переводы Гомера.
Древнерусский читатель мог найти упоминания о
Гомере (Омире, как его называли на Руси, следуя
византийскому произношению) уже в "Житии" первоучителя
Кирилла, а о троянской войне прочесть в переведенных уже
в киевскую эпоху византийских всемирных хрониках.
Первая попытка стихотворного преложения небольших
фрагментов гомеровских поэм принадлежит Ломоносову.
Тредиаковский перевел гекзаметром - тем же стихотворным
размером, которым писал Гомер роман французского
писателя Фенелона "Приключения Телемаха", написанный по
мотивам "Одиссеи", а точнее "Телемахии", о которой
упоминалось выше. "Телемахия" Тредиаковского содержала
ряд вставок - прямых переводов с греческого. Во второй
половине XVIII века поэмы Гомера переводил Ермил
Костров. В XIX веке были сделаны тавшие классическими
переводы "Илиады" Гнедичем и "Одиссеи" Жуковским. По
поводу перевода Гнедича Пушкин написал гекзаметром
сначала такую эпиграмму:
"Крив был Гнедич поэт, преложитель слепого Гомера
Боком одним с образцом схож и его перевод".
Потом Пушкин тщательно вымарал эту эпиграмму и
написал следующую:
"Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи
Старца великого тень чую смущенной душой".
После Гнедича перевод "Илиады" был осуществлен еще
и Минским, а затем, уже в советское время - Вересаевым,
однако эти переводы были не столь удачны.
Переводом же "Одиссеи" после Жуковского долгое
время никто не занимался и все-же через почти 100 лет
после Жуковского "Одиссею" перевел Шуйский, а затем и
Вересаев, но опять же, эти переводы не получили столь
широкого распостранения и признания.
Объем зависит от формата книги, шрифта, кол-ва иллюстраций и т. д.
Например,
Илиада и Одиссея
Автор: Гомер
Издательство: Азбука-классика
Год издания: 2005 г.
Страниц: 960
Одиссея
Автор: Гомер
Издательство: Белый город
Год издания: 2004 г.
Страниц: 672
Илиада
Автор: Гомер
Издательство: АСТ
Год издания: 2006 г.
Страниц: 416

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: просветите, пожалуйста ("Илиада", "Одессея")
Интернет-телевидение на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Интернет-телевидение
Одиссея на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Одиссея
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*