get have something done правило



Автор Invisible задал вопрос в разделе Лингвистика

Проблемы с английским. Разъясните! и получил лучший ответ

Ответ от Leo Ramirez[гуру]
Мда, вот пишет человек ерунду какую-то, зачем пишет - непонятно.. .
Простите - лирическое отступление. Теперь по существу.
Конструкция have/get smth. done обозначает действие, которое выполняется неизвестным нам лицом (обычном тем, кто сведущ в данной сфере деятельности) на благо (в пользу) лица, фигурирующего в предложении в качестве субъекта:
George has recently had his hair cut. - Джордж недавно подстригся (в парикмахерской, профессионально) .
Если Вы не употребите здесь эту конструкцию и скажете просто
George has cut his hair,
то получится, что Джордж сам отстриг себе волосы (!) Согласитесь, разница существенная.
Надеюсь, объяснил понятно.

Ответ от Or Ange[гуру]
Мы применяем способы чтобы что-то сделать, и чтобы прродемонстрировать результат, мы спрашиваем еще кого-нибудь (обычно эксперта) чтобы он помог нам. Мы хотели бы сделать косметический ремонт в нашей квартире. Я хочу сильно укоротить мои волосы.
КОРОЧЕ, ЭТИ ДЕБИЛЫ СОМНЕВАЮТСЯ, ДЕЛАТЬ ИЛИ НЕТ И КОНТЕКСТНО СПРАШИВАЮТ ТЕБЯ КАК ЭКСПЕРТА

Ответ от Salavat[гуру]
to get it done/cut/organized, etc. применяется, когда вам нужно указать, что конечная цель именно чтобы это было сделано, а не сам процесс.
почувствуйте разницу:
- i need to do it
- i neet to get it done
или:
- lets start
- lets get started
обычно get + 3-я форма глагола применяется для того, чтобы:
а) показать действие, которое объект делает сам с собой, например:
она одевается - she's getting dressed
she is dressing будет двусмысленно в данном случае, и можно понять, что она заправляет салат, например.
б) сострадательная форма. например:
нас поймала полиция - we got caught (by police)
Police caught us - тоже хорошо, но тогда это уже не переводится, как "нас поймала полиция".

Ответ от Валентина К[гуру]
Употребление глаголов have и get в каузативном значении
1. Мне нужно подстричься. = I must get my hair cut.
2. Нам покрасят дом. =We shall have the house painted.
3. Где вам напечатали визитные карточки? =Where did you have (get) your cards printed?
4. Вам лучше удалить тот зуб. =You had better have your tooth pulled out.
5. Нам нужно, чтобы за этим присмотрели. =We must have (get) it looked after.
6. Они добьються того, что вас посадят в тюрьму. =They will have you put in prison.
ПРИМЕЧАНИЯ
Во всех этих предложениях говорится о том, чтоследует побудить кого-то выполнить какое-то действие для лица, обозначенного подлежащим. Их можно перефразировать следующим образом:
(1) I must go to the barber and tell him to cut my hair.
Мне надо пойти к парикмахеру и попросить его подстричь меня (мои волосы) .
(2) We shall tell the decorators to. paint the house.
Мы пригласим маляров покрасить наш дом.
(3) Which firm of printers printed your cards?
Какая типография печатала ваши визитные карточки?
(4) It would be a good thing if you asked a dentist to pull that tooth out.
Было бы. хорошо, если бы вы попросили зубного врача удалить вам этот зуб.
(5) We must find someone to see to it.
Нам надо найти кого-нибудь, кто присмотрел бы за этим.
(6) They will cause you to be put in prison.
Они добьются того, что вас посадят в тюрьму.

Ответ от Мария[гуру]
"Мне починили крышу", "Мою машину сейчас ремонтируют", "Мне сделали стрижку". Русский не любит страдательных конструкций, поэтому у нас всё ясно: за нас эти действия кто-то выполняет. А в английском это делается через особую форму Пассива.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Проблемы с английским. Разъясните!
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*