fryer



Автор Chimera задал вопрос в разделе Города и Страны

как переводится слово "Фрайер"? и получил лучший ответ

Ответ от Варченко Дима[гуру]
Сейчас никак не переводится. Нет его уже в обиходе.
Фраер - это звучит гордо
История слова - история страны
Рождение русского фраера
Вообще-то словечко фраер (фрайер) заимствовано уголовниками из немецкого языка через посредство местечкового идиша примерно в конце XIX - начале XX веков. В криминальном мире тогдашней России было значительное количество евреев. Не случайно одним из центров преступного мира считалась Одесса ("Одесса-мама", как говаривали босяки) , где значительную часть населения составляли евреи. Немецкое "Freier" значит "жених". Первоначально так проститутки и бандерши называли своих клиентов, посетителей борделей. Позднее уркаганы стали звать фраерами потенциальных жертв презентабельного вида, модно и стильно одетых, людей, далеких от преступного мира, простачков. Отсюда и фраернуться - попасть впросак, а также прифраериться - шикарно одеться.
Существовал также и криминальный "промысел", где жертва тоже называлась "фраером". Это определение подходило как нельзя лучше. Мы говорим о так называемом "хи/песе" (обрусевшее "хипеш", "хипиш"). Родился этот помысел в Одессе и заключался в следующем: молодая симпатичная женщина-хи/песница (чаще всего - проститутка) завлекала жертву-фраера на съемную квартиру якобы для занятий любовью. В самый ответственный момент, когда "любовник" находился неглиже, в комнату с праведным гневом врывался разъяренный "муж". Дальше разыгрывался спектакль, целью которого было выпотрошить кошелек незадачливого простачка, будучи при этом уверенными, что он не обратится в полицию. Кстати, чаще всего хи/песник и хипесница формально действительно состояли в гражданском браке (на всякий случай)... "Хипес" происходит от еврейского "хипэ/": так на одесском идише назывался свадебный балдахин (на иврите - "хупа/") или сама по себе свадьба. Во время еврейского обряда свадьбы под "хипэ" стояли вместе жених с невестой.
Популярность слово обрело в дореволюционной России ХХ века. Существовала даже забавная присказка:
Если фраер при цепочке,
Значит, фраер при "боках".
"Бока", "бочата" - так долгое время в уголовном мире России назывались часы. Присказка эта - переделка известной в свое время народной частушки про барина, которую, в частности, приводит Дмитрий Мережковский в очерке "Зимние радуги":
Петербург все еще не европейский город, а какая-то каменная чухонская деревня. Ежели он и похож на город иностранный, то разве в том смысле, как лакей Смердяков "похож на самого благородного иностранца". Как в частушке поется:
Если барин при цепочке,
Это значит - без часов.
Если барин при галошах,
Это значит - без сапог.
Источник:

Ответ от Леонид Ярошевский[гуру]
Richardhamann - 100 процентный ответ, браво:))

Ответ от Елена[гуру]
Фраер – идиш, нем. Frej - свобода. Фраер – свободный, вольный - тот, кто не сидит в тюрьме. Для блатного мир делится на своих – блатных, воров, и фраеров – цивильных, не принадлежащих к воровскому миру. Последних разрешается обворовывать и обманывать В этом значении слово фраер – простак, тот, кого можно обмануть, вернулось в совр иврит. Ма ани, фраер? – Что меня так просто обвести вокруг пальца?

Ответ от Elena[гуру]
жених по немеzки(современныи) : brautigam, a
freier - ето клиент в Pufe:- публи4ном доме

Ответ от Елена батуева[новичек]
Как переводится слово с русского на немецкий история

Ответ от Ира Манузина[гуру]
это воровской жаргон-там слова в основном исковерканный идиш-ищи в этом направлении-перевода нет

Ответ от Александр Багров[гуру]
А я думаю, что это восходит к английскому слову fryer - что означает цыпленок для жарки. В юморном подсмысле уголовного жаргона - потенциальная жертва, которую всегда при случае можно "распотрошить" (обокрасть). Сейчас в этом плане больше в ходу слово "лох"

Ответ от Grigory kotikov[гуру]
По фене - фраер или фрайер - человек. не относящийся к преступному миру, жертва преступления, неопытный вор, интеллигент, политический осуждённый,, ответственный работник. "Захарчёванный фраер" - опытный вор, бывалый, искушённый. "Фраер на катушках" - живчик, бойкий человек. "Фраер стопорылый" - вор-одиночка. "Фраер набушмаченный" - случайный сообщник. "Фраер-штемп" - дурак. Первичный корень, возможно, из немецкого или древнееврейского "фрейгер" - жертва.

Ответ от Москвич(ка)[гуру]
"Фрайер" в переводе с немецкого означает "жених".
Слово фраер многозначное. Большой словарь русского жаргона выделяет 9 значений, большинство из которых относятся к сфере уголовного жаргона, напр. , "жертва вора, шулера", "человек, не принадлежащий к преступному миру". В общеязыковом употреблении основными значениями являются: 1). Любой человек, мужчина ("что это за фраер ?"). 2). Модно одетый человек, франт, щеголь ("разрядился фраером "). 3). Неопытный, наивный человек ("тебя обманули, как фраера ").
В чешском и словацком а также в русинском слово "Фрайер" и "Фрайерка" обозначают того, кто за вами ухаживает, с кем вы крутите любовь и не имеют никакого налёта фени. Это свободные люди, слово свободный с чешского переводится как неженатый.
Наверное, это слово имеет корни в каком-нибудь романо-германском языке.
Думаю, это frei - свободный.
Русские словари толкуют только блатное значение этого слова.
фраер
- ид. "фрайер", букв. "свободный", в значении "свободный от исполнения требований воровского закона". Первоначально этим термином обозначались и "сочувствующие" воровскому делу, но по каким-либо причинам блатными не являющиеся. Ранее тот же термин использовался для выкрестов и собирающихся стать таковыми, то есть считающими себя свободными от исполнения талмудических правил.
- изначально использовалось в значении "не блатной". В дальнейшем стало обозначать "приблатненного" - не блатного, но возможно стремящегося стать таковым.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: как переводится слово "Фрайер"?
Фраер на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Фраер
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*