фройлен



фройлен это

Автор Катя задал вопрос в разделе Лингвистика

как переводится фройлен? и получил лучший ответ

Ответ от Leonid[гуру]
Барышня, сударыня.
Чаще всего это не переводится, равно как и мадмуазель или мисс, потому что это общепринятое обращение к незамужней девушке.

Ответ от Денис Громов[гуру]
подруга

Ответ от Натали¨..............[гуру]
Мадам

Ответ от Ѐенуар отдыхает[гуру]
девушка

Ответ от Карлыгаш[гуру]
Обращение на немецком языке к девушке, незамужней женщине. Подверглось жестокой критике со стороны воинствующих феминисток, которые видели в нем оскорбление - подчеркивание социального статуса "незамужняя". К мужчинам существует только одно обращение - Herr - в русском варианте Герр, а к женщинам - Frau (замужняя дама) и Fräulein - незамужняя, которое образовано от Фрау с добавлением уменьшительно-ласкательно суффикса -lein (скажем, -чка). Получается "женщинка ", "женщиночка ".
В настоящее время обращение в ходу в основном на юге страны, где сохраняются старые традиции и устои, в северных районах его почти не используют, обращаясь ко всем женщинам, независимо от их семейного статуса "Фрау".

Ответ от Комиссар[гуру]
Первая часть этого слова напоминает слово"свобода",возможно обращение к незамужней даме характеризует социальный статус-свободная, т. е. не замужем

Ответ от YouR_LSD[активный]
Это незамужняя женщина.

Ответ от Андрей Романовский[гуру]
Это гомолог французского "mademoiselle", что, как и было сообщено выше, используется в обращении к - принципиально - незамужней женщине.

Ответ от Natalia[новичек]
молодая девушка

Ответ от Лариса Крушельницкая[гуру]
В действительности всё несколько сложнее.
Фройлен – это женщина, которая носит девичью фамилию. Фрау – это женщина, которая носит фамилию мужа. Независимо от её семейного положения.
Аналогичная терминология есть в большинстве европейских языков: фройлен/фрау в немецком, мисс/миссис в английском, мадемуазель/мадам во французском, фрекен/фру в шведском, синьорита/синьора в итальянском и т. д. Исторически эти слова обозначали принадлежность женщины к роду своих родителей или к роду своего мужа. В старые добрые времена, когда женщина, выходя замуж, всегда принимала фамилию мужа, фройлен/мисс/мадемуазель… было обращением к незамужней девушке, а фрау/миссис/мадам… – к замужней женщине.
Однако времена меняются, сейчас замужние женщины очень часто оставляют себе девичью фамилию.
Например, женщина в девичестве была Анной Зонтаг. К ней обращались как «фройлен Зонтаг». Затем она вышла замуж за г-на Шульца и взяла его фамилию. Теперь к ней обращаются как «фрау Шульц». Потом она развелась, но оставила фамилию мужа, или овдовела. К ней продолжают обращаться «фрау Шульц» , хотя она незамужем.
Другая женщина в девичестве носила фамилию Дауте, и вышла замуж за г-на Дрекслера, оставив девичью фамилию. Сама по себе она осталась «фройлен Дауте» , но в паре с мужем (например, на светской тусовке) они фигурируют как «герр и фрау Дрекслер» .
Ещё прикольнее, когда женщина имеет учёную степень. Тогда она независимо от семейного положения «доктор». На каком-нибудь дипломатическом приёме запросто можно услышать обращение к супружеской паре «герр и доктор Дрекслер» или «доктор и доктор Шульц» .
В русском языке, как справедливо заметил Леонид, есть близкие слова «сударыня» или «барышня» , однако в сочетании с фамилией эти слова никогда не использовались в обращении. Обычно говорили и говорят «госпожа Иванова» (при совке – «товарищ Иванова» ) или по имени-отчеству. Кроме того, франкоговорящее дворянство использовало французское «мадемуазель» .

Ответ от Дмитрий Головин[новичек]
девушка

Ответ от Ѕороший))[гуру]
незамужняя девица, девушка

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: как переводится фройлен?
Мисс на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Мисс
Фрейлина на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Фрейлина
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*