фразы на кабардинском



Автор Ётас. задал вопрос в разделе Другое

Уважительное обращение к старшему. и получил лучший ответ

Ответ от ЇОСИЧ[гуру]
В незнакомом городе или селе кабардинцы дожидаются, пока не встретят молодого человека, чтобы побеспокоить его своими просьбами. Пожилых людей и старцев нельзя отвлекать от их высоких и вечных дум. Считается признаком плохого воспитания привлекать на себя внимание человека, который гораздо старше вас. Будет лучше, если вы для решения своих проблем дождетесь молодых людей. По нормам кабардинского этикета не принято окликать старшего, поэтому и нет никакой речевой формулы, которая бы служила этим целям.
Для обращения к молодым людям употребляются следующие устоявшиеся фразы: «си щ1алэ» , «си хъыджэбз ц1ыку» , «си дахэ». В переводе они, соответственно, значат: «мой мальчик» , «моя девочка» , «моя красавица». Встречается еще форма «щ1алэф1» (хороший парень) – что-то вроде синонима русского выражения «добрый молодец». Обращаясь к пожилым людям (чужим, неродным, незнакомым) , кабардинцы могут сказать: «Ди анэ» – «Наша мать» , «Ди адэ» – «Наш отец». Внучки, внуки обращаются к бабушке, дедушке таким образом: «Нанэ» , «Дадэ». Есть и более вежливые формы: «Си нанэ дахэ» , «Си нанэ дыщэ» , «Си нанэ гупсэ» («Моя нана красивая» , «Моя золотая нана» , «Моя нана, которая является душой моего сердца»). Такую нежность в обращении к людям любого возраста этикет предусматривает в целях воспитания культуры, доброжелательного и уважительного отношения к людям. Употребляя такие уважительные формы, человек невольно становится лучше. Как тут не вспомнить любимую мысль поэта Иосифа Бродского: не мы управляем языком, это он управляет нами.
В кабардинском языке отсутствуют такие обычные для русских формулы прощания: «До свидания!» , «До встречи!» , «До завтра!» , а также: «Прощай!» , «Прощайте!». В аналогичных случаях кабардинцы говорят: «Алыхъым жи1эм иджири дызэхуэзэнщ, дызэрылъагъунщ» – «Даст бог, еще встретимся, увидимся». У них вообще нет такой этикетной формулы, которая бы подчеркивала длительность расставания, «разлуку навсегда». Даже когда кабардинцы прощаются с умершими, то они обещают им: все мы там будем. А вот скрытые пожелания, содержащиеся в выражениях: «Всего хорошего!» , «Всего доброго!» , «Будьте здоровы! » – имеют свои аналоги и в кабардинском речевом этикете: «Ф1ык1э» , «Узынщэ ухъу». Говоря «Всего хорошего» , «Всего доброго!» , русский человек высказывает пожелания собеседнику без намека на повторную встречу с ним. В кабардинском выражении «Ф1ык1э» , содержится желание прощающегося на повторную встречу – по-хорошему, по-доброму поводу. Приятно сообщить, что не без влияния русских в кабардинском языке получил распространение прямой семантический вариант слова «Здравствуй – (те)! » – «Уузыншэм! (Фыузыншэм)» .
Несколько слов о языке, на котором говорят кабардинцы. Это кабардино-черкесский язык, это язык кабардинцев и черкесов, живущих в республиках Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии. Он относится к абхазско-адыгской группе иберийско-кавказских языков. Имеется четыре основных диалекта этого языка: Большой Кабарды, моздокский, бесленеевский и кубанский. Письменность на кабардино-черкесском языке создана после 1917 года, первоначально на базе латинского алфавита, а с 1936 – на основе русской кириллицы. В языке кабардинцев обилие согласных. Гласных всего три – «а» , «э» , «ы». Глагол имеет категории лица, числа, времени, наклонения, переходности-непереходности, статичности-динамичности, версии, каузатива, потенциалиса. Падежей три: именительный, эргативно-косвенный и орудный. Порядок слов в предложении таков: подлежащее – дополнение – сказуемое. Относительное определение ставится всегда перед определяемым словом, качественное – после определяемого. В функции придаточных предложений выступают чаще всего причастные и деепричастные обороты.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Уважительное обращение к старшему.
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*