Автор Алена Максимова задал вопрос в разделе Лингвистика
Что за странное выражение в английском: "I feel it in my bones"? Как его правильно истолковать? и получил лучший ответ
Ответ от Майя Либерг[гуру]
Спинным мозгом чувствую!
Ответ от Анастасия[эксперт]
"Интуиция подсказывает мне. "
"Интуиция подсказывает мне. "
Ответ от Dov Gold[новичек]
"Я чувствую это в своем шкуре" или "я вас так прекрасно понимаю"
"Я чувствую это в своем шкуре" или "я вас так прекрасно понимаю"
Ответ от Ильдар Искандаров[гуру]
feel in one's bones (feel (it) in one's bones (feel или know in one's bones that...)) чувствовать всем сердцем, чувствовать всем своим существом, быть совершенно уверенным в чём-л. , не испытывать никаких сомнений относительно чего-л. ; предчувствоват
feel in one's bones (feel (it) in one's bones (feel или know in one's bones that...)) чувствовать всем сердцем, чувствовать всем своим существом, быть совершенно уверенным в чём-л. , не испытывать никаких сомнений относительно чего-л. ; предчувствоват
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Что за странное выражение в английском: "I feel it in my bones"? Как его правильно истолковать?