фауст перевод



фауст перевод холодковского

Автор Мариэтта задал вопрос в разделе Литература

Добрый день! Посоветуйте, пожалуйста, в каком переводе лучше читать "Фауста"? и получил лучший ответ

Ответ от Nallyce Wonder[гуру]
Перевод Пастернака лучше, но читайте оба. Они хорошо друг друга дополняют. Перевод Холодковского, мне кажется, ближе к тексту, хотя может быть это за счет некоторой тяжеловесности. Но в нем есть своя прелесть, какой-то немецкий дух. Ну а Пастернак не так точно следует тексту, зато точнее и образнее передает суть.

Ответ от Ferry Crow[активный]
в оригинале, лучший вариант

Ответ от татьяна макарова[гуру]
Мне очень понравился перевод Н. А. Холодковского. Но, надо сказать, что перевод Пастернака тоже очень хорош!

Ответ от Ѕет Мастин[гуру]
Пастернак лучше, конечно.

Ответ от Јинша[гуру]
Однозначно Пастернака.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Добрый день! Посоветуйте, пожалуйста, в каком переводе лучше читать "Фауста"?
Фауст трагедия на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Фауст трагедия
Холодковский Николай Александрович на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Холодковский Николай Александрович
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*