excuse me



Автор Arkt0du$_ задал вопрос в разделе Лингвистика

в чём отличие i\'m sorry и excuse me и получил лучший ответ

Ответ от Ўлия Шимко[гуру]
Мы говорим "Excuse me", если мы: 1) НЕ извиняемся, а хотим обратиться к собеседнику. Excuse me, are you Mr Obama? 2) доставили мелкое, непреднамеренное беспокойство: чихнули, наступили на ногу, громко икнули или захохотали так, что собеседник в страхе вздрогнул (в этом случае можно сказать и "sorry", но чаще – “excuse me”).

Ответ от Григорий[мастер]
"я сожалею, сочуствую" и "извените меня"

Ответ от STARK ***[гуру]
мне очень жаль и извините (простите).... примерно так.

Ответ от Ђон[гуру]
Первое употребляется, если ты уже накосячил, а второе - извинение заранее.

Ответ от FS®[гуру]
1 - ты извиняешься за что то что уде сделал 2 - ты извиняешься за то, что хочешь сделать (например спросить что то, при этом ты отвлекаешь человека)

Ответ от Кирилл Кащеев[гуру]
в чистом английском отличий нет, но первое переводится я извиняюсь, а второе простите (начало вопросительного предложения)

Ответ от Freeloader[гуру]
Такая же, как между "простите" и "извините".

Ответ от Ленар Ахметшин[гуру]
наверное этим я извеняюсь и простите меня. смысл только тот же.

Ответ от Дмитрий Забелин[гуру]
Я сожалею / Простите

Ответ от Евгений Викторович[эксперт]
i'm sorry - мне жаль, я извиняюсь excuse me - извините, виноват

Ответ от IAlex[эксперт]
"Excuse me" говорят ПЕРЕД тем как сделать потенциально неприятное. "I'm sorry" говорят ПОСЛЕ того как сделали очевидно неприятное.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: в чём отличие i\'m sorry и excuse me
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*