Автор Дина Величко задал вопрос в разделе Литература
Автор? и получил лучший ответ
Ответ от Pani Halina[гуру]
Вариантов перевода этого стихотворения много.
Автор - Mary E. Fryer.
"Не плачьте по мне". Стихотворение 1932 года.
Original.
Do not stand at my grave and weep -
I am not here, i do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamonds glints on the snow,
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn's rain.
When you awaken in the morning hush,
I am the swift uplifting rush.
Of quiet birds in circled flight.
I am the stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there. I did not die...
Не плачьте над могилою моей -
Меня там нет, я не уснула в ней!
Я - в дуновеньи ветра над землёй,
В алмазных блёстках на снегу зимой,
Я - в солнечном от спелости зерне,
И дождь осенний шепчет обо мне.
Когда в тиши утра проснётесь вы,
Я снизойду на вас из синевы
Полётом птиц, встречающих зарю.
Я светом звёздным сон ваш озарю -
Так не роняйте слёз
На мой могильный камень:
Я не под ним!
Я не мертва.
Я с вами.
Mary E. Fryer.
автор: ???
Мэри Э. Фрайер
Мэри Элизабет Фрай. Над могилой моей не плачь...