двойное отрицание в английском языке



Двойное отрицание в английском

Автор Алекс задал вопрос в разделе Лингвистика

Про двойное отрицание в английском языке. и получил лучший ответ

Ответ от Delta[гуру]
В современном английском языке, есть правило, что предложение содержащее одно отрицательное слово выражает негативное значение, но предложение, содержащее два отрицательных слова выражает положительный смысл: считается, два отрицательных элемента в предложении уравновешивают друг друга и дают позитивный результат. Наличие двух отрицательных слов в предложении называется двойным отрицанием. Есть тройное и больше ...
Вот пример двойного отрицания: "I cannot disagree with you," - это хороший английский и двойное отрицание. Уберите двойное отрицание и получите: "I agree with you." Что если Вы именно так хотите выразить свое согласие, вы же в русском можете сказать: Не могу не согласиться с тобой? Что означает согласен! Другой пример: "I am not unhappy"
Но если вы скажите: "I don't know nothing about it," - плохой английский, поймут вас так, что вы знаете что-то, хотя на самом деле, если вы не знаете, то и выражаться надо правильно: "I don't know anything about it."
Двойное отрицание можно использовать при сомнительных комплиментах, например: "Mr. Jones was not incompetent," - будет сомнительно означать, что "г-н Джонс был очень грамотный, " поскольку говорящий нашел бы более лестный способ сказать это. Вместо этого, подразумеваются какие-то проблемы. Или например: "I was not a little upset," означает "I was very upset" - это литота, стилистическая фигура, имеющий значение преуменьшения или нарочного смягчения.
Наилучший подход к двойному отрицанию, на мой взгляд, больше знать о нем, есть целый список неуловимых негативов:
seldom, merely, barely, hardly, except, scarcely, neither, ever, rarely, nothing, nowhere:
I can't hardly wait for him. - Bad grammar!
I can hardly wait for him. - Good grammar!
They seldom ever visit us. - Bad grammar!
They seldom visit us. - Good grammar!
так вы можете наиболее эффективно общаться, желаю вам удачи c "Double negative" )
Источник: Remembering "NEGATIVE + NEGATIVE = POSITIVE" will help you to avoid the "double negative" grammar problem.
Delta
Гуру
(3158)
Вы же понимаете, что если нам не надо образование, то мы скажем: We don't need education или We need no education ...а так, это просто конфуз, надо или не надо?

Ответ от Олег Гагарин[активный]
Мне преподаватель говорил что их не бывает и не может быть. Такое двойное отрицание может сделать ПРОМТ

Ответ от S[гуру]
насколько мне известно, не бывает его

Ответ от DEv.Il[гуру]
Используются либо вместе c ain't например, I ain't no kid anymore
Или просто как жаргон, для усиления значения слов: I didn't do nothing!

Ответ от Leo Ramirez[гуру]
В нормативной речи двойное отрицание невозможно, но в сниженной речи, как раз таки среди "малограмотных", это есть. Да и просто в разговорной может промелькнуть. Говорят же у нас "одеть куртку", пресловутое "звóнит" и "я как бы пошёл", а мне лично это режет слух не меньше, чем I don't know nothing.
Кстати, если уж на то пошло, малограмотные ещё и не так могут сказать. You is the woman of my life - как вам? Так что и ответ на вопрос "а бывает в английском you is?" может быть положительным.
Продолжая тему двойного отрицания. Это ещё в песнях достаточно часто встречается. Например, в All Men's River (песня негритянская, так что всё логично) поётся так:
All Men's River, that All Men's River,
He know(s?) something but don't say nothing...
Даже не помню, know там или knows.
Ну и конечно, вы наверняка слышали песню Пинк Флойд:
We don't need no education...
Употреблять двойное отрицание самому не советую. Если конечно, вы не говорите на английском как на родном. Или не хотите сойти за "малограмотного".

Ответ от Лариса Серик[гуру]
С точки зрения грамматики двойное отрицание - ошибка. Но по-русски когда люди говорят, не всегда ведь строго следуют правилам грамматики. Такая же история с англичанами. В разговорной речи двойное отрицание встречается часто и необязательно свидетельствует о необразованности говорящего. В поэзии встречается, в песнях, в литературе. Избитый пример: We don't need no education (Pink Floyd) или I can't get no satisfaction (M. Jagger). В художественной литературе нормы грамматики часто нарушаются для создания определенного эффекта. Лень лезть за книжкой, но уверена, что у Сэлинджера в "Над пропастью во ржи" найдутся примеры с двойным отрицанием, они разговорность стилю придают

Ответ от Alex Norenberg[гуру]
I ain't got no reason to argue with Leo Ramirez here :))

Ответ от His Heart[гуру]
Единственное узаконенное грамматикой двойное отрицание : Neither....nor.
В правильной речи других быть не должно. Хотя один здешний лингвист говорит: "Не должно быть, но есть".
Он прав. Но неукрепленным в английском лучше не пробовать такие вольности. Ведь и Малевич до " Черного квадрата" прошел каноничные методы, иначе "Квадрат" ничего бы не стоил.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Про двойное отрицание в английском языке.
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*