Автор Unique задал вопрос в разделе Лингвистика
Как сказать "достать" по-английски! В сленге. ну типа "Меня достали" и получил лучший ответ
Ответ от Влад[эксперт]
Раз нужен именно сленговый вариант, то наиболее подходящие эквиваленты: 1. to jack (someone) around 2. to drive (someone) up the wall Также есть переводы пожестче: 1. to motherfuck (someone) 2. to break (someone\'s) balls
Ответ от T-Bag[гуру]
О май гад! 🙂
О май гад! 🙂
Ответ от сергей иванков[гуру]
гоу аут! -))
гоу аут! -))
Ответ от Cheery[гуру]
I'm tired of you - ты меня достал (точнее "я устал от тебя", но это лучше передает смысл) I'm tired of them - они меня достали Если же ближе к дословному, то you have frazzled me out или they have frazzled me out можно за
I'm tired of you - ты меня достал (точнее "я устал от тебя", но это лучше передает смысл) I'm tired of them - они меня достали Если же ближе к дословному, то you have frazzled me out или they have frazzled me out можно за
Ответ от Ольга[гуру]
Iam tired of you -ты меня достал.... я устал от тебя
Iam tired of you -ты меня достал.... я устал от тебя
Ответ от Алексей[новичек]
Kiss my ass )))))
Kiss my ass )))))
Ответ от SergO[гуру]
согласен с Ольгой и Cheery лучше сказать "Tired" - это уже достал или You are Tiring me, - если дословно - ты утомляешь меня
согласен с Ольгой и Cheery лучше сказать "Tired" - это уже достал или You are Tiring me, - если дословно - ты утомляешь меня
Ответ от Miniwood[гуру]
To annoy, to irritate, to get under someone skin, to bother for example : You are annoying me . He is getting under my skin . She is bothersome ...
To annoy, to irritate, to get under someone skin, to bother for example : You are annoying me . He is getting under my skin . She is bothersome ...
Ответ от MAN Gii[эксперт]
I'm sick and tired of you i'm sick and tired of them или You got me up to here They got me up to here
I'm sick and tired of you i'm sick and tired of them или You got me up to here They got me up to here
Ответ от Margarita[гуру]
dont bother!! как пела Шакира)))
dont bother!! как пела Шакира)))
Ответ от Пользователь удален[гуру]
I'm totally buggered (by...) - затр.... ся вусмерть/ меня достали.. . / я в полной ж, но вариант тока для Австралии и Англии В СШП буквальный смысл превалирует, как я понял
I'm totally buggered (by...) - затр.... ся вусмерть/ меня достали.. . / я в полной ж, но вариант тока для Австралии и Англии В СШП буквальный смысл превалирует, как я понял
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как сказать "достать" по-английски! В сленге. ну типа "Меня достали"