Автор FrostBite задал вопрос в разделе Другое
Как будет на Английском/Американском, "Делай добро"? и получил лучший ответ
Ответ от ??O[гуру]
Это очень примитивно. Можно найти много хороших цитат о добре. Always do good to others
ссылка
Ответ от Агент Айсман[гуру]
Не надо делать тату в виде слов.
Дело в том, что существует масса "фенешных" сочетаний.
К тому же всё меняется.
Так, например "кончить" в русском языке означает не только "прекратить работать и пойти домой".
А раньше "кончил дело - гуляй смело" звучало однозначно.
У нас тётке с работы во Вьетнаме набили иероглифами "Повторно не замораживать"
Не надо делать тату в виде слов.
Дело в том, что существует масса "фенешных" сочетаний.
К тому же всё меняется.
Так, например "кончить" в русском языке означает не только "прекратить работать и пойти домой".
А раньше "кончил дело - гуляй смело" звучало однозначно.
У нас тётке с работы во Вьетнаме набили иероглифами "Повторно не замораживать"
Ответ от Їуфырь Пыров[мастер]
kill the people
kill the people
Ответ от Loly pop[мастер]
В английском оба варианта как бы одинаково будут звучать.
В английском оба варианта как бы одинаково будут звучать.
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как будет на Английском/Американском, "Делай добро"?